| The worst he can expect is deportation, like the illegal immigrants he extorted money from. | Худшем случае ему грозит депортация, как и нелегалам, у которых он вымогал деньги. |
| Concentration camps and deportation. 168 - 173 40 | Концентрационные лагеря и депортация 168 - 173 41 |
| We note further that deportation of persons may under many circumstances be lawful; this current formulation is thus overly broad. | Кроме того, следует отметить, что депортация лиц может при определенных обстоятельствах быть законной; таким образом, формулировка данной статьи является чересчур широкой. |
| 25 March 1996: Illegal arrest and deportation of three suspected members of the Free Viet Nam group | 29 марта 1996 года: Незаконный арест и депортация трех лиц, подозреваемых в членстве в группе, выступающей за освобождение Вьетнама |
| Unlawful deportation or confinement of a protected person; | незаконная депортация или лишение свободы защищенного лица; |
| During the post-war years, the deportation and massive involuntary emigration of Latvians from their native land was paralleled by a heavy influx of residents of the Soviet Union. | За послевоенные годы депортация и массовая вынужденная эмиграция латышей со своей родной земли шла параллельно с большим притоком жителей из Советского Союза. |
| As to the forced departure of aliens from the national territory, national criminal and administrative regulations provide for two categories: deportation and expulsion. | Что касается выдворения иностранцев за пределы страны, то уголовное и административное законодательство Колумбии предусматривает два его вида: депортация и высылка. |
| The most serious case reported was the deportation of at least 30,000 civilians from camps around Kadugli during the summer of 1992. | Наиболее серьезным из случаев, о которых имеются сообщения, является депортация по меньшей мере 30000 гражданских лиц из лагерей, расположенных вокруг Кадугла, летом 1992 года. |
| B. Displacement and deportation of ethnic Albanians from Kosovo | В. Перемещение и депортация этнических албанцев из Косово |
| Further 5- to 15-day extensions were permissible if the deportation operation was delayed for reasons beyond the control of the authorities. | В том случае, если депортация затягивается по причинам, не зависящим от властей, допускается дальнейшее продление срока задержания на еще 5-15 дней. |
| For 25 victims, an order by the competent Public Prosecutor was issued, by which their deportation was suspended, according to Article 12 of law 3064/02. | В отношении 25 пострадавших было вынесено постановление государственного обвинителя, в соответствии с которым их депортация была приостановлена согласно статье 12 закона 3064/02. |
| He has resided in Ontario, Canada, since the age of seven, and currently faces deportation from Canada. | Он проживает в Онтарио, Канада, с семи лет и в настоящее время ему грозит депортация из Канады. |
| 9.5 The State party concludes that deportation would not entail a violation by Canada of any of Mr. Stewart's rights under the Covenant. | 9.5 Государство-участник в заключение указывает, что депортация не влечет нарушения Канадой какого-либо из прав г-на Стюарта, предусмотренных Пактом. |
| This proved to be the first and only time that the BSA actually entered the compound until the deportation of the civilians had been completed. | Как оказалось, это был первый и единственный раз, когда солдаты БСА входили в расположение лагеря, пока не завершилась депортация гражданских лиц. |
| Was their forced deportation by Stalin in 1944 not a sufficiently valid reason for restoring their Ukrainian nationality? | Не является ли их принудительная депортация Сталиным в 1944 году достаточно веской причиной для восстановления их украинского гражданства? |
| Transnational gang networks and deportation 29 - 32 10 | Транснациональные преступные группы и депортация 29 - 32 13 |
| "expulsion, deportation or repatriation of illegal immigrants should be carried out with respect and dignity." | "высылка, депортация или репатриация нелегальных иммигрантов должна осуществляться с уважением и соблюдением достоинства". |
| Persons who are denied admission are subject to a removal order of the State issued to the aircraft operator rather than expulsion and deportation. | На лиц, которым отказано во въезде, распространяется постановление государства о выдворении, выдаваемое эксплуатанту воздушного судна, а не высылка и депортация. |
| If there are family ties in the country of sojourn, it easily accepts that expulsion or deportation would interfere with family life. | Если семейные узы связывают ее членов в стране пребывания, суд с готовностью соглашается с тем, что высылка или депортация нарушат семейную жизнь. |
| "The expulsion and deportation into a particular State is of course only possible if that State is willing to receive the individual. | "Высылка и депортация в конкретное государство, разумеется, возможны только тогда, когда это государство хочет принять данного индивида. |
| Subject matter: Complainant's deportation to Tunisia with alleged risk of torture | Тема сообщения: депортация заявителя в Тунис, где ему может угрожать применение пыток |
| Older children are often treated as illegal migrants and criminals and face prosecution, imprisonment and deportation from the countries in which they are arrested. | К детям более старшего возраста во многих случаях относятся как к незаконным мигрантам и преступникам, и их ожидает судебное преследование, тюремное наказание и депортация из стран, в которых они были арестованы. |
| On 4 February 1999 the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of E., a Ukrainian national who was reportedly facing deportation. | 4 февраля 1999 года Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям от имени Е., гражданки Украины, которой, как утверждается, угрожает депортация. |
| The State party argues in this connection that the author's deportation does not render his rights or pending actions ineffective or moot. | Государство-участник в связи с этим отмечает, что депортация автора не лишает действительности его права или иски, находящиеся в производстве, и не делает их спорными. |
| In the light of the facts and the evidence submitted, the complainant claims that his deportation to Azerbaijan would constitute a violation of article 3 of the Convention. | В свете представленных фактов и доказательств заявитель утверждает, что его депортация в Азербайджан означала бы нарушение статьи З Конвенции. |