In the deportation procedure, these efforts were successful: deportation was enforced and ever since no reproaches for inhumane treatment have been raised. |
В рамках процедуры депортации эти усилия увенчались успехом: депортация была произведена и никаких упреков в бесчеловечном обращении сделано не было. |
It also considered that when further domestic remedies were available to asylum-seekers risking deportation they must be allowed a reasonable length of time to pursue the remaining remedies before deportation. |
Было также сочтено, что при наличии дополнительных внутренних средств правовой защиты просителям убежища, которым угрожает депортация, следует разрешать в течение разумного периода времени использовать оставшиеся средства правовой защиты до их депортации. |
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. |
Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории. |
Criminal offenders facing deportation following conviction are liable for deportation upon release from imprisonment (including release on parole and home detention); |
Уголовные преступники, которых ожидает депортация по приговору суда, подлежат депортации после отбытия срока тюремного заключения (включая условно-досрочное освобождение и домашний арест). |
If for legal, humanitarian or political reasons it is not possible or desirable for deportation to be executed, the alien is to be granted temporary suspension of deportation. |
Если по каким-либо правовым, гуманитарным или политическим причинам депортация какого-либо иностранца является невозможной или нежелательной, то ему должна предоставляться временная отсрочка. |
We should never forget that this was the biggest deportation in history. |
Мы никогда не должны забывать, что это была крупнейшая депортация в истории. |
Ample judicial protection was therefore available for migrants facing deportation, including legal aid for those of limited financial means. |
Таким образом, мигранты, которым грозит депортация, располагают достаточным количеством средств судебной защиты, включая бесплатную юридическую помощь для лиц с ограниченными финансовыми возможностями. |
There was a consensus that deportation and criminalization are not the answers. |
Было выражено единое мнение о том, что депортация и уголовное преследование не решают проблему. |
The Working Group is concerned by information received during its tenth session regarding treatment and deportation disproportionately affecting migrants, asylum-seekers and refugees of African descent. |
Рабочая группа выражает обеспокоенность полученной в ходе десятой сессии информацией о том, что неблагоприятное обращение и депортация в непропорционально большой степени затрагивают мигрантов, просителей убежища и беженцев африканского происхождения. |
The immigration legislation of Malta does not mention "expulsion", but rather "removal" and "deportation". |
В иммиграционном законодательстве Мальты нет упоминания слова «высылка», но скорее «удаление» и «депортация». |
The immigration laws of South Africa prefer the term "deportation" to "expulsion". |
В своих иммиграционных законах Южная Африка предпочитает использовать термин «депортация», а не «высылка». |
The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. |
В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой. |
The granting of refugee status, deportation and the transfer of detainees were three separate legal issues. |
Предоставление статуса беженца, депортация и перевод заключенных - это три отдельных правовых направления. |
3.3 He claims that his deportation amounts to psychological torture, both for him, his wife and children. |
З.З Автор сообщения заявляет, что его депортация является психологической пыткой для него, его жены и детей. |
His deportation remains an imminent and realistic prospect and his detention has been maintained in view of this. |
Его депортация является неизбежной и реальной, и он продолжает содержаться под стражей именно с учетом этой перспективы. |
Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. |
Кроме того, его депортация является разумной мерой в данных обстоятельствах, соразмерной тяжести преступлений, которые он совершил. |
He faces deportation from Sweden to Bangladesh. |
Ему угрожает депортация из Швеции в Бангладеш. |
In spite of the new legislation, rapid deportation is widespread while protective measures are the exception. |
Несмотря на новые законы, широко применяется быстрая депортация, тогда как принятие защитных мер является исключением. |
The removal of residency status could additionally amount to deportation, which violates the Fourth Geneva Convention, article 49. |
Аннулирование статуса постоянно проживающих может, кроме того, рассматриваться как депортация, что является нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
And I'm afraid deportation's not an option. |
Боюсь, депортация - не вариант. |
Prison time for you, deportation for them. |
Тюрьма для тебя, депортация для них. |
As such, deportations across constantly changing frontlines are insufficient under customary international law to ground a conviction for deportation. |
Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию. |
Concerning the Cayman Islands, he noted from paragraph 73 of the report that deportation could be ordered if a person was destitute or if it was considered that his deportation was "conducive to the public good". |
В том, что касается Каймановых островов, то, как следует из пункта 73 доклада, решение о высылке может быть принято, если какое-то лицо лишено средств к существованию или его депортация будет способствовать «общественному благу». |
The Committee also recommends that the State party review the process through which deportation decisions are made to ensure that where deportation will mean the separation of a child from his or her parent, the best interests of the child are taken into consideration. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить обзор процедуры принятия решений о депортации в целях учета наилучших интересов ребенка в тех случаях, когда депортация будет означать разлучение ребенка со своими родителями. |
If aliens subject to expulsion or deportation orders apply for refugee status, additional protection or asylum in the Republic of Belarus in accordance with its legislation, their deportation or expulsion is suspended. |
В случае обращения иностранца с ходатайством о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты либо убежища в Республике Беларусь в соответствии с законодательством Республики Беларусь, в отношении которого вынесено постановление о высылке (депортации), депортация и высылка приостанавливаются. |