It would also count on the strong support of its partners to build its capacity effectively to plan, deploy and manage peace-support operations. |
Он будет также рассчитывать на солидную поддержку своих партнеров в наращивании своего потенциала по эффективному планированию и развертыванию операций в поддержку мира и управления ими. Председатель: Я благодарю г-на Джиннита за его замечательное заявление. |
EUFOR assisted MINURCAT with facilitation and the development of capabilities to train and deploy the United Nations-trained Chadian Détachement intégré de sécurité officers. |
СЕС помогли МИНУРКАТ в поощрении и развитии потенциалов по подготовке и развертыванию под эгидой Организации Объединенных Наций персонала чадского Сводного отряда по охране порядка. |
In this regard, UNHCR must be prepared to deploy and operate in environments where residual risks are present, even after security strategies have been properly applied. |
В этом отношении УВКБ должно быть готово к развертыванию и работе при существовании остаточных рисков, несмотря даже на применение стратегии обеспечения безопасности. |
Through a 30-person quick-reaction force of formed police personnel ready to deploy at any time on a |
При помощи группы быстрого реагирования из сформированных полицейских подразделений в составе 30 человек, готовой к развертыванию в любое время в круглосуточном режиме |
In identifying troop contributors we have therefore focused on ensuring that they have the required capabilities and are able to deploy in a timely manner. |
Поэтому при выявлении тех стран, которые могли бы предоставить нам свои контингенты, мы сосредоточивали свое внимание на том, чтобы загарантировать наличие у них необходимых потенциалов и способности к своевременному развертыванию. |
We appeal to the Security Council to support the initiative being taken by the African Union in conjunction with IGAD, to deploy a peace restoration and protection force in Somalia. |
Мы призываем Совет Безопасности поддержать выдвинутую Африканским союзом совместно с МОВР инициативу по развертыванию сил по восстановлению и защите мира в Сомали. |
Current security arrangements are not sufficient to allow full access to all rural areas for the third phase. Hopefully, ongoing efforts to deploy more provincial reconstruction teams and enhance Government security capabilities will address the problem, but time is of the essence. |
Остается надеяться, что принимаемые в настоящее время меры по развертыванию большего числа провинциальных регистрационных групп и повышению потенциала правительства в плане обеспечения безопасности помогут решить эту проблему, но медлить здесь нельзя. |
The new leadership is taking measures to ensure that the force, which numbers approximately 40,000, will become reunified and professional, and to deploy them across the country, although logistical constraints will need to be addressed in that regard. |
Новое руководство принимает меры по воссоединению и профессиональной подготовке сил численностью приблизительно в 40000 человек, а также развертыванию их на территории страны, хотя в этой связи потребуется устранить логистические трудности. |
Despite efforts made in 2011 to address these concerns in the NATO-Russia Council, in November 2011 the Russian Federation announced the decision to, inter alia, deploy short-range and conventionally armed Iskander missiles in the region of Kaliningrad. |
Несмотря на предпринятые в ходе состоявшегося в ноябре 2011 года заседания Совета Россия-НАТО усилия с целью развеять эти опасения, Российская Федерация объявила о принятии решения, в частности, по развертыванию оперативно-тактического ракетного комплекса «Искандер» в Калининградской области. |
Looking ahead, the readiness of troop- and police-contributing countries to deploy military and formed police units will be a particularly important factor in our collective efforts to finally bring UNAMID to its authorized strength. |
Говоря о перспективах, следует отметить, что готовность стран, предоставляющих войска и полицейских, к развертыванию воинских и полицейских подразделений будет особенно важным фактором, определяющим эффективность наших коллективных усилий по доведению общей численности личного состава ЮНАМИД до санкционированного уровня. |
Two newly established PRTs in Badghis and Ghor provinces will follow in the summer. NATO is preparing to temporarily deploy additional forces in support of the National Assembly elections, which are due to be held on 18 September. |
Летом под командование МССБ перейдут две вновь созданные ПГВ в провинциях Бадгис и Гор. НАТО готовится к временному развертыванию дополнительных сил в целях содействия проведению выборов в Национальную ассамблею, которые должны состояться 18 сентября. |
On 20 July, two UNMOT teams prepared to deploy to Tavildara sector, one team proceeding from direction Khovaling and the other from Labijar. |
20 июля две группы МНООНТ подготовились к развертыванию в Тавильдаринском секторе: одна группа выдвинулась со стороны Ховалинга, а вторая - со стороны Либаджара. |
We welcome President Clinton's recent decision not to deploy a national missile defence system, which we regard as an opportunity for the continuation of negotiations on the preservation of one of the cornerstones of global strategic stability, the Anti-Ballistic Missile Treaty. |
Положительно оценивая решение президента Соединенных Штатов Америки Билла Клинтона не брать на себя обязательств по развертыванию системы национальной противоракетной обороны, рассматриваем это как возможность для продолжения переговоров о сохранении одного из краеугольных камней обеспечения глобальной стратегической безопасности - Договора 1972 года по ПРО. |
Arrangements were under way to deploy a third battalion from Uganda, and consultations for a third from Burundi were ongoing. |
Ведется работа по развертыванию третьего батальона из Уганды и проходят консультации по вопросу развертывания третьего батальона из Бурунди. |
At the request of the African Union, UNSOA redeployed equipment for the Djibouti contingent from Mogadishu, on 19 April, in preparation for eventual road transportation from Djibouti to Beletweyne, through Ethiopia, once the contingent is ready to deploy. |
По просьбе Африканского союза 19 апреля ЮНСОА обеспечило доставку из Могадишо имущества для джибутийского контингента в порядке подготовки к переброске этого контингента автомобильным транспортом из Джибути в Беледуэйне через территорию Эфиопии сразу же после того, как он будет готов к развертыванию. |
He noted that some measures had already been taken, including the reorganization of the command zones and the retirement of some 450 officers, while efforts were under way to train new officers and deploy them across the country. |
Он отметил, что некоторые меры уже принимаются, включая реорганизацию зон командования и увольнение в связи с выходом на пенсию около 450 офицеров; параллельно этому осуществляются усилия по подготовке новых офицеров и их развертыванию на всей территории страны. |
The troop-contributing countries that are currently preparing to deploy or are in the process of deploying units or contingent-owned equipment to UNAMID are Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Nepal, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Thailand and the United Republic of Tanzania. |
Предоставляющими войска странами, готовящимися к развертыванию или развертывающими подразделения или принадлежащее контингентам имущество в составе ЮНАМИД, являются Буркина-Фасо, Египет, Непал, Нигерия, Руанда, Сенегал, Таиланд, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южная Африка. |
In accordance with standard practice, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support subsequently dispatched staff to Rwanda for a predeployment visit, which will provide final confirmation of readiness to deploy. |
В соответствии с установленной практикой Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки впоследствии направили в Руанду для ознакомления с обстановкой на месте до развертывания своих сотрудников, которые должны окончательно подтвердить состояние готовности к развертыванию. |
The second-phase personnel are to deploy to the proposed new UNSOM headquarters. |
Персонал, подлежащий развертыванию во время второго этапа, должен быть развернут в предложенном новом штабе МООНСОМ. |
While the Transitional Government has now confirmed its intention to deploy the Belgian-trained integrated brigade to Ituri, its actual deployment may be impeded by lack of equipment and the support resources necessary to be effective. |
Несмотря на то, что Переходное правительство в настоящее время подтвердило свое намерение дислоцировать подготовленную бельгийским контингентом сводную бригаду в Итури, ее фактическому развертыванию может воспрепятствовать нехватка снаряжения и вспомогательных ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности ее действий. |
Selection to one of the 2,500 civilian career peacekeeping functions will involve a change in the staff member's status as a career peacekeeper as well as the staff member's obligation to rapidly deploy at short notice to any field operation and to undertake regular rotation. |
Кандидату, отобранному на одну из 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, будет предоставлен новый статус - статус карьерного сотрудника-миротворца, в соответствии с которым он подлежит быстрому развертыванию без заблаговременного уведомления в состав любой полевой операции и подпадает под систему регулярной ротации. |
Full readiness to deploy mission headquarters for a complex mission expected by December 2004 contingent on demands for strategic deployment stocks in the intervening period |
Ожидается, что к декабрю 2004 года будет обеспечена полная готовность к развертыванию штаб-квартир сложных миссий при условии, что до этого поступят просьбы о выделении стратегических запасов материальных средств для развертывания |
With regard to mine action, the Department of Peacekeeping Operations remains ready to deploy quick response teams and a coordination and quality assurance capacity in order to undertake emergency humanitarian mine action operations, including survey and clearance activities, and the provision of risk education. |
Что касается разминирования, то Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему готов к развертыванию групп быстрого реагирования и подразделений по вопросам координации и обеспечения качества, с тем чтобы проводить чрезвычайные гуманитарные операции по разминированию, включая поиск и уничтожение мин и работу по разъяснению опасности. |
A nine-man advance party for the Pakistani Formed Police Unit arrived in the Mission to prepare for that unit to deploy by the end of October. |
Передовая группа сформированного полицейского подразделения из Пакистана в составе девяти человек прибыла в распоряжение Миссии для подготовки к развертыванию подразделения к концу октября. |
Since the adoption of resolution 2118 (2013), the United Nations has worked first to deploy and support the OPCW-United Nations advance team, and subsequently to launch the Joint Mission. |
После принятия резолюции 2118 (2013) Организация Объединенных Наций в своей деятельности уделяла первоочередное внимание развертыванию и поддержке передовой группы ОЗХО-Организации Объединенных Наций, а впоследствии - развертыванию Совместной миссии. |