In addition to fielding missions that are not always equal to the demands on the ground, the capacity to plan and deploy them rapidly is still seriously lacking. |
Помимо сохранения проблемы, связанной с направлением миссий, которые не всегда в состоянии удовлетворить потребности на местах, имеющиеся в нашем распоряжении возможности и средства по их планированию и оперативному развертыванию по-прежнему являются недостаточными. |
We must begin the contingency planning now, so that the United Nations will be prepared to deploy if and when conditions on the ground permit. |
Мы должны начать работу по составлению резервного плана уже сейчас, чтобы Организация Объединенных Наций была готова к развертыванию собственной операции, если позволят условия на местах или когда сложится соответствующая ситуация. |
Enhanced readiness to deploy quickly in support of UN peacekeeping operations; enhanced prioritisation and application of operational resources; effective contingency planning and co-ordinated responses to emergency situations. |
Повышена степень готовности к оперативному развертыванию персонала в поддержку миротворческих операций Организации Объединенных Наций; укреплена деятельность по установлению приоритетов и использованию оперативных ресурсов; осуществлялось эффективное планирование на случай непредвиденных обстоятельств и координировалось принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Two additional battalions are expected to deploy shortly, and work is under way to identify and deploy a further three battalions to make up the mission's mandated strength. |
Ожидается, что в ближайшее время будет развернуто еще два батальона, и ведется работа по отысканию и развертыванию еще трех батальонов для доведения численности личного состава миссии до ее утвержденного уровня. |
While the African Union and the United Nations are committed to continuing these discussions with the Government of the Sudan, the primary objective of the two organizations remains to deploy a balanced and impartial force, with the required capabilities and readiness to deploy in a timely manner. |
Хотя Африканский союз и Организация Объединенных Наций готовы и дальше обсуждать эти вопросы с правительством Судана, главная цель обеих организаций неизменно заключается в создании сбалансированных и непредвзятых сил, обладающих необходимым потенциалом и готовых к развертыванию в установленные сроки. |
Steps taken by SPLA to deploy to affected areas are a positive measure, as are efforts by traditional and church leaders to foster inter-communal reconciliation. |
Меры НОАС по развертыванию подразделений в пострадавших районах носят положительный характер, равно как и усилия племенных и церковных лидеров по развитию процесса межобщинного примирения. |
The financing of AMISOM has been the particular critical challenge in our joint effort to deploy an effective mission, with requisite capacity, in Somalia. |
Финансирование АМИСОМ представляло особенно серьезную проблему в наших совместных усилиях по развертыванию в Сомали эффективной миссии, обладающей требуемым потенциалом. |
However, the efforts of the African Union to effectively deploy peacekeeping operations, he said, continued to be hampered by the lack of sustainable, predictable and flexible financing. |
Однако, по его словам, отсутствие устойчивого, предсказуемого и гибкого финансирования по-прежнему мешает усилиям Африканского союза по эффективному развертыванию миротворческих операций. |
Cooperation with regional organizations helped enhance the overall ability to deploy and sustain peace support missions |
Н. Сотрудничество с региональными организациями способствовало укреплению общего потенциала по развертыванию и поддержке миротворческих миссий |
It was also gratifying that preparations had been finalized to deploy the full component of the contingent before the beginning of 2012. |
Положительным является и то обстоятельство, что завершена подготовка к развертыванию всего контингента в полном составе к началу 2012 года. |
I welcome the meetings in Lisbon and the follow-up in Khartoum as opportunities to engage with the Government and create momentum for our efforts to deploy UNAMID. |
Я приветствую встречи в Лиссабоне и последующую встречу в Хартуме как возможность для взаимодействия с правительством и придания нового импульса нашим усилиям по развертыванию ЮНАМИД. |
Continue to deploy the 110 national deminers for the verification and mine/explosive remnants of war clearance of high-priority areas |
Продолжение мер по развертыванию 110 национальных саперов для проверки и очистки наиболее важных районов от мин/взрывоопасных пережитков войны. |
I encourage these Governments to continue to support the efforts of the African Union Commission to deploy and equip AMIS and call on others to follow their lead. |
Я призываю эти правительства продолжать поддерживать усилия Комиссии Африканского союза по развертыванию и оснащению МАСС и призываю других последовать их примеру. |
This is amply demonstrated by the ongoing intensive preparations to deploy two of our most complex peacekeeping operations to date, to Darfur and Chad/Central African Republic. |
Это наглядно демонстрируется нынешней интенсивной подготовкой к развертыванию двух из наших наиболее сложных операций по поддержанию мира на сегодняшний день: в Дарфуре и в Чаде/Центральноафриканской Республике. |
Readiness to deploy equivalent of 5 x 200-person camps and 50-person expeditionary kit |
Готовность к развертыванию 5 лагерей на 200 человек и комплектов для развертывания на 50 человек |
Plans to deploy the Force into newly recovered areas will be drawn up in close cooperation with the Somali authorities and as part of wider plans for Regional and District Security Committees. |
Планы по развертыванию этих сил во вновь перешедших под контроль правительства районах будут разрабатываться в тесном сотрудничестве с сомалийским властям как часть более широких планов регионального и районных комитетов безопасности. |
The advance team of up to 30 unarmed military observers authorized by the Security Council in paragraph 7 of resolution 2042 (2012) began to deploy on 16 April 2012. |
Передовая группа численностью до 30 вооруженных военных наблюдателей, направление которой было санкционировано Советом Безопасности в пункте 7 резолюции 2042 (2012), приступила к развертыванию 16 апреля 2012 года. |
The troops will be kept as reserves in the respective member States, ready to deploy at short notice to the region if required. |
Войска будут оставаться в качестве резерва в соответствующих государствах-членах и будут готовы к развертыванию в регионе в короткий срок, если это потребуется. |
Table 8 provides an average monthly amount per person for costs incurred in moving a contingent, once ready to deploy, to the point of disembarkation to the United Nations peacekeeping operation. |
В таблице 8 приводится среднемесячная сумма расходов из расчета на одного человека, понесенных при переброске контингента, после его готовности к развертыванию, в пункт дислокации в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
These efforts need to be sustained and strengthened over the longer term with clear policy goals and measures; Without effective, market-based, mechanisms for carbon pricing, the incentives to deploy low carbon technologies will be inadequate. |
Эти усилия необходимо поддерживать и укреплять в долгосрочной перспективе на основе четких политических целей и мер; h) без эффективных рыночных механизмов формирования цен на углерод инициативы по развертыванию низкоуглеродных технологий будут недостаточными. |
Further evidence of this problem lies in the pressure experienced by the African Union to deploy in both cases. |
Об этой проблеме свидетельствует также то давление, которое испытывал на себе Африканский союз, будучи понуждаемым к развертыванию сил в обоих случаях. |
A second Burundian battalion has completed its pre-deployment training and is awaiting equipment to deploy to Somalia. |
Второй бурундийский батальон завершил обучение, предшествующее развертыванию, и будет направлен в Сомали, как только получит необходимое имущество. |
In an effort to ensure the timeliness of international responses, the main focus for OCHA has been on efforts to establish mechanisms to deploy its humanitarian staff on short notice, in particular, through the use of surge deployment rosters. |
Преследуя цель обеспечения своевременности мер международного реагирования, УКГВ уделяло основное внимание усилиям по созданию механизмов экстренного развертывания своих гуманитарных сотрудников, в частности при помощи реестров по оперативному развертыванию. |
Delays in the deployment of UNMIS are due to a combination of daunting administrative and logistical problems, both on the ground in the Sudan and for the troop-contributing countries as they make preparations to deploy. |
Задержки в развертывании МООНВС обусловлены сочетанием ряда сложных административных и материально-технических проблем, как в Судане, так и в предоставляющих войска странах в процессе их подготовки к развертыванию контингентов. |
We are grateful to the United States and Canada for their initiative to establish a group of friends of UNAMID, which will work with troop-contributing countries to accelerate the readiness of their troops to deploy. |
Мы признательны Соединенным Штатам и Канаде за их инициативу по созданию группы друзей ЮНАМИД, которая будет сотрудничать со странами, предоставляющими войска, для повышения их готовности к более оперативному развертыванию их войск. |