Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертыванию

Примеры в контексте "Deploy - Развертыванию"

Примеры: Deploy - Развертыванию
I wish to note specifically that we cannot but feel concerned over the situation where, with the looming prospect of the expiry treaty limitations on strategic offensive arms, increasing efforts are being made to deploy the global American anti-missile defence system. Хочу особо отметить, что нас не может не беспокоить ситуация, когда на фоне перспективы прекращения действия договорных ограничений на стратегические наступательные вооружения наращиваются усилия по развертыванию глобальной американской системы противоракетной обороны.
For example, military components are being equipped with the infantry battalion manual, which provides guidance for both deployed force elements and those preparing to deploy. Например, в настоящее время среди военных компонентов миссий распространяется руководство для пехотных батальонов, содержащее инструкции как для развернутых компонентов сил, так и для тех компонентов, которые готовятся к развертыванию.
While the African Union had demonstrated renewed determination and willingness to deploy peace support operations with a view to sustainable peace and long-term recovery, it faced serious resource, logistical and capacity constraints that hampered the ability of those operations to fulfil their mandates. Африканский союз продемонстрировал свою возросшую решимость и готовность к развертыванию операций по поддержанию мира в целях установления стабильного мира и долгосрочного восстановления, но он сталкивается с серьезной недостаточностью ресурсов, материально-технических средств и потенциала, которая ограничивает возможности по выполнению мандатов этих операций.
Each team would be prepared to deploy on 14 days' notice for a period of four months and on 60 days' notice for the remaining eight months of the year. Это означает, что четыре месяца в год каждая группа будет готова к развертыванию с уведомлением за 14 дней, а в остальные восемь месяцев года - с уведомлением за 60 дней.
The rapid deployment roster is but one of the means being examined by the Department of Peacekeeping Operations to address its fundamental need to meet urgent operational requirements through the development of a cadre of highly qualified professional peacekeepers who are available to deploy on short notice. Список для целей быстрого развертывания является всего лишь одним из изучаемых Департаментом операций по поддержанию мира способов удовлетворения его основной потребности, заключающейся в решении насущных оперативных задач посредством формирования корпуса высококвалифицированных профессиональных миротворцев, готовых к развертыванию без предварительного уведомления.
The Office continues to have problems identifying emergency experts who can be mobilized on very short notice, despite having a roster of such experts, and in obtaining the authority to recruit, deploy and administer its field staff. Управление по-прежнему сталкивается с проблемами при отборе экспертов по вопросам чрезвычайной помощи, которых можно было бы мобилизовать в кратчайшие сроки, несмотря на наличие списка таких экспертов и делегирование Управлению полномочий по набору, развертыванию и регулированию деятельности его сотрудников на местах.
It is the understanding of the Committee that once troop-contributing countries have been identified, a lack of complete readiness on the part of those countries to deploy troops can often be a cause for delay. Комитет считает, что после определения стран, предоставляющих войска, отсутствие полной готовности этих стран к развертыванию войск нередко является причиной задержек.
I would also like to encourage those Member States contributing units that are scheduled to deploy in 2008 to provide their final lists of equipment to the Department of Peacekeeping Operations without further delay to facilitate the complex deployment arrangements. Я хотел бы также призвать государства-члены, предоставляющие подразделения, которые по графику должны быть развернуты в 2008 году, предоставить окончательные перечни их оборудования в Департамент операций по поддержанию мира без дальнейших отлагательств, с тем чтобы облегчить осуществление комплексных мер по развертыванию.
Following their arrival, we will prioritize the deployment of the Thai and Nepalese units, which are ready to deploy and possess the required capabilities to make UNAMID an effective force. После их прибытия мы будем уделять приоритетное внимание развертыванию таиландских и непальских подразделений, которые готовы к этому и имеют в своем распоряжении необходимый потенциал для обеспечения того, чтобы ЮНАМИД представляла собой эффективные силы.
Efforts to confirm the readiness of police-contributing countries to deploy formed police units they had pledged to UNAMID continued through pre-deployment visits from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the African Union Commission. Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и Комиссии Африканского союза продолжали на этапе, предшествующем развертыванию, посещать страны, предоставляющие полицейские силы, пытаясь удостовериться в их готовности выполнить взятые обязательства по выделению ЮНАМИД сформированных полицейских подразделений.
The United Nations must be able to deploy peacekeeping - and, where necessary, peace-enforcement - operations more quickly and efficiently, in strict compliance with the United Nations Charter. Организация Объединенных Наций должна быть способна к более оперативному и эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, а где требуется - и по принуждению к миру - в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
They reiterate their full support for the Taif Agreement and commend the Lebanese Government for its continuous successful efforts to deploy units of its army in the south of the country in full coordination with UNIFIL. Они вновь заявляют о своей полной поддержке Таифского соглашения и отдают должное правительству Ливана за его постоянные успешные усилия по развертыванию подразделений своей армии на юге страны в тесной координации с Силами.
Requests the Secretary-General to expedite his preparations for a United Nations peace-keeping operation so as to be prepared to deploy immediately after the Security Council decides to do so; просит Генерального секретаря ускорить его подготовительные мероприятия для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить готовность к ее развертыванию сразу же после принятия Советом соответствующего решения;
We welcome the initiative taken by the co-chairmen, Lord Owen and Thorvald Stoltenberg, to deploy an international mission on the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы приветствуем инициативу, с которой выступили Сопредседатели лорд Оуэн и Торвальд Столтенберг по развертыванию международной миссии на границе между Федеративной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Боснии и Герцеговины.
Nations contributing initial forces would wish to be certain that a commitment to deploy early was matched by a United Nations commitment to agree on a firm end date for their commitment. Страны, предоставляющие на начальном этапе войска, хотели бы быть уверены в том, что их обязательства по развертыванию на раннем этапе сил будут подкреплены обязательством Организации Объединенных Наций установить срок окончания их миссии.
The briefing highlighted the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for the East Timor Popular Consultation, Ian Martin, the security situation on the ground and the efforts of the United Nations to deploy the necessary staff within a limited time frame. В ходе брифинга были отмечены усилия Специального представителя Генерального секретаря по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе Яна Мартина, положение в области безопасности на местах и усилия Организации Объединенных Наций по развертыванию необходимого персонала в течение ограниченного периода времени.
It will also begin consolidating and strengthening its capacity to rapidly deploy human rights staff in crisis situations or other situations where there is a need for human rights expertise on short notice. Управление начнет также процесс объединения и укрепления своих возможностей по оперативному развертыванию сотрудников по вопросам прав человека в кризисных или иных ситуациях, требующих направления специалистов в области прав человека в сжатые сроки.
After supporting IGAD's efforts in the Somali peace process, the international community must now enlist the support of the African Union, particularly with regard to its initiative to deploy a peace support mission to Somalia. Поддержав усилия МОВР в сомалийском мирном процессе, международное сообщество должно теперь заручиться поддержкой Африканского союза, особенно в том, что касается его инициативы по развертыванию в Сомали миссии в поддержку мира.
That would have a devastating impact on refugees and displaced persons on both sides of the border, and would inevitably make more complex the international community's current efforts to deploy peacekeeping operations in both countries. Это имело бы разрушительные последствия для беженцев и перемещенных лиц по обеим сторонам границы и неизбежно усложнило бы текущие усилия международного сообщества по развертыванию операций по поддержанию мира в обеих странах.
The delegation of authority granted to the Department of Peacekeeping Operations in matters of recruitment has increased its capacity to deploy civilian personnel to the field in a more timely and efficient manner. Делегирование полномочий Департаменту операций по поддержанию мира в вопросах найма расширило его возможности по более своевременному и организационно более эффективному развертыванию гражданского персонала на местах.
The Secretary-General welcomed the initiative to deploy in July 2003 the Regional Assistance Mission to Solomon (RAMSI), which was carried out at the request of the Government of Solomon Islands and on the basis of the Biketawa Declaration, adopted by PIF. Генеральный секретарь приветствовал инициативу по развертыванию в июле 2003 года Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ), которая была осуществлена по просьбе правительства Соломоновых Островов и на основе Бикетавской декларации, принятой ФТО.
Additional licenses for proprietary software in content, data and graphics will improve the system's capabilities, interactivity and multimedia capacity; (e) Continued development and improvement of the capacity to deploy staff and respond to the media in the crucial first days of emergencies. Дополнительные лицензии на использование содержания, данных и графики патентованных программ позволят расширить возможность системы, повысить ее интерактивность и мультимедийный потенциал; е) дальнейшее развитие и совершенствование возможностей по развертыванию персонала и реагированию на информацию в средствах массовой информации в наиболее важные первые дни чрезвычайных ситуаций.
Efforts to develop and deploy a platform that will facilitate the production of harmonized online web content, with related workflows and approval processes, will continue into the next biennium. Работа по созданию и развертыванию платформы, которая будет способствовать подготовке единообразных материалов для размещения на интернете и предусматривать соответствующие рабочие процессы и процедуры утверждения материалов, продолжится в следующем двухгодичном периоде.
These initiatives, combined with ongoing support to assist the African Union in developing its capacity to plan, manage, deploy and liquidate peacekeeping missions, constitute the critical first steps in securing resources to support African Union peacekeeping deployments. Эти инициативы, в сочетании с постоянной поддержкой с целью оказания содействия Африканскому союзу в создании его потенциала по планированию, развертыванию и ликвидации миротворческих миссий и управлению ими, представляют собой критические первые шаги в деле обеспечения ресурсов для развертывания миротворческих контингентов Африканского союза.
MINURCAT and the Department of Peacekeeping Operations are assessing measures to mitigate the risks, including the use of the force reserve and approaches to bilateral partners, to help enhance the capacity of troop-contributing countries to deploy. МИНУРКАТ и Департамент операций по поддержанию мира проводят оценку мер по смягчению рисков, включая использование резерва сил и обращения к двусторонним партнерам с просьбой об оказании помощи в укреплении потенциала стран, предоставляющих войска, по развертыванию.