Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертыванию

Примеры в контексте "Deploy - Развертыванию"

Примеры: Deploy - Развертыванию
On the basis of this position, China and the Russian Federation express serious concern and enter a strong protest in connection with the plans of certain States to deploy in the Asia-Pacific region such a non-strategic missile defence system, which will lead to the above-mentioned negative consequences. Исходя из этой позиции, Россия и Китай выражают серьезную озабоченность и решительный протест в связи с планами некоторых государств по развертыванию в Азиатско-тихоокеанском регионе такой системы нестратегической противоракетной обороны, которая приведет к вышеуказанным негативным последствиям.
Lack of a systematic process to plan for and deploy appropriate personnel and resources in such emergencies creates the risk that delivery of humanitarian aid or deployment of peacekeepers might be delayed. Отсутствие систематического подхода к планированию и развертыванию соответствующего персонала и предоставления ресурсов в таких чрезвычайных ситуациях чревато задержкой в направлении гуманитарной помощи или миротворческого персонала.
Pakistan continues to believe, and to urge, that the international community should deploy additional forces, especially in the regional centres, as a means of consolidating peace and security in Afghanistan and thereby ensuring that the writ of President Karzai runs throughout the country. Пакистан продолжает настоятельно призывать международное сообщество к развертыванию дополнительных сил, в особенности в региональных центрах, в качестве средства укрепления мира и безопасности в Афганистане в целях обеспечения распространения контроля президента Карзая на всей территории страны.
Nevertheless, my country continues to note with great concern the negative implications of the ongoing efforts to develop and deploy anti-ballistic missile systems, as well as the determined pursuit of advanced military technologies for deployment in outer space. Тем не менее, моя страна продолжает с большой озабоченностью отмечать негативные последствия продолжающихся усилий по разработке и развертыванию систем противобаллистических ракет, а также решительные действия по размещению в космическом пространстве передовых военных технологий.
Within this comprehensive objective, member States undertake to be in a position to deploy 1,000 police officers within a 30-day period, so as to meet the need to have a rapid deployment capability. В контексте этой общей цели государства-члены обязались обеспечить возможность по развертыванию 1000 полицейских в 30-дневный срок для удовлетворения потребности в потенциале быстрого развертывания.
In terms of the quality of national backbones and international backbone connectivity, Central Europe has benefited from partnerships with EU programmes to deploy high-speed networks, as well as investments from European-based international Internet service providers. Что касается качества национальных опорных сетей и подключения к международным опорным сетям, то Центральная Европа воспользовалась сотрудничеством с программами ЕС по развертыванию высокоскоростных сетей, а также инвестициями со стороны базирующихся в Европе международных поставщиков услуг Интернета.
We also note that preparations are under way to deploy mobile help teams to the region, and it is our hope that the outstanding issues on the modalities of their work will be worked out soon, to enable them to respond to that serious humanitarian priority. Мы также отмечаем продолжающуюся подготовку к развертыванию мобильных групп поддержки в этом регионе и надеемся, что остающиеся неурегулированными вопросы, связанные с правомочностью их работы, скоро будут решены, чтобы эти группы были в состоянии выполнить эту серьезную гуманитарную задачу.
Its ability to deploy additional personnel would be greatly enhanced if it were able to partner with Member States which had the resources the Philippines needed to strengthen its peacekeeping capabilities. Возможности страны по развертыванию дополнительного контингента войск могут быть существенно расширены при условии развития партнерских отношений с государствами-членами, располагающими ресурсами, необходимыми Филиппинам для укрепления своего потенциала в области деятельности по поддержанию мира.
Equally critical was the willingness and capacity of the United Nations to deploy missions more rapidly and the availability of high-quality military and civilian personnel for such missions. Не менее важны и готовность, и способность Организации Объединенных Наций к более оперативному развертыванию миссий, и фактор привлечения высококвалифицированного персонала, как военного, так и гражданского, в состав миссий.
With regard to increased staff mobility, his delegation strongly supported the proposal to strengthen the Secretary-General's authority to deploy staff to meet pressing requirements. Что касается повышения мобильности персонала, то делегация Соединенных Штатов решительно поддерживает предложение, направленное на укрепление полномочий Генерального секретаря по развертыванию персонала в случае безотлагательной необходимости.
We were pleased to receive the confirmation of the Governments of Egypt and Ethiopia as to the availability and readiness of their respective battalions to deploy as early as possible following the transfer of authority, beginning with the deployment of advance elements in January 2008. Мы были рады получить от правительств Египта и Эфиопии подтверждение наличия соответствующих батальонов и их готовности к максимально скорому развертыванию после передачи полномочий, начиная с развертывания передовых подразделений в январе 2008 года.
As the Organization continues to work with the utmost urgency to deploy this unprecedented operation, I call upon Member States to urgently provide the outstanding military contributions that are critical for UNAMID to fulfil its challenging mandate. По мере того, как Организация будет в самом срочном порядке осуществлять свою деятельность по развертыванию этой беспрецедентной операции, я призываю государства-члены срочно предоставить недостающие воинские контингенты, которые имеют важное значение для того, чтобы ЮНАМИД могла выполнить свой сложный мандат.
The EU would like to take this opportunity to commend the initiative taken by the Economic Community of West African States to deploy rapidly a mission in Liberia in August 2003. ЕС хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств за его инициативу по быстрому развертыванию миссии в Либерии в августе 2003 года.
Preparations for the deployment of heavy support package enabling units are in progress and the first engineering unit from China is expected to deploy to Nyala in mid-October. Ведется подготовка к развертыванию вспомогательных подразделений из состава тяжелого пакета мер поддержки; как ожидается, первое инженерное подразделение, предоставленное Китаем, будет развернуто в Ньяле в середине октября.
The United Nations now has the authorization of the Security Council to deploy more than 5,000 observers in the Democratic Republic of the Congo to monitor the ceasefire and pave the way for the deployment of a full-fledged peacekeeping force in the near future. Сейчас Организация Объединенных Наций уполномочила Совет Безопасности направить в Демократическую Республику Конго более 5000 наблюдателей для осуществления контроля за прекращением огня и подготовки к развертыванию в ближайшем будущем полномасштабных сил по поддержанию мира.
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами.
In the same vein, we consider that better handling of the emergencies that constantly arise in so many places must include an improvement in the Organization's capacity to deploy peacekeeping forces in a timely fashion wherever necessary. Мы также считаем, что для более эффективного решения проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе постоянно возникающих во многих районах мира чрезвычайных ситуаций, необходимо совершенствование потенциала Организации по своевременному развертыванию миротворческих сил в любом районе планеты.
For example, anything less than full support for my proposals for human resources reform will undercut the ability of the United Nations to deploy our staff to post-conflict and crisis situations with the necessary speed and flexibility. Например, если не будет обеспечена полномасштабная поддержка моих предложений по проведению кадровой реформы, это подорвет способность Организации Объединенных Наций к развертыванию нашего персонала в постконфликтных и кризисных ситуациях с необходимой оперативностью и гибкостью.
It will also be extremely important for troop and police contributors, in some cases with support from donor countries, to accelerate their preparations and readiness to deploy. Также крайне важно, чтобы страны, предоставляющие войска и полицейских, в некоторых случаях при поддержке стран-доноров, ускорили свою подготовительную работу и обеспечение готовности к их развертыванию.
As a result, efforts to deploy the Joint Integrated Unit to strategic villages along the Misseriya migration routes have proven very difficult, and the Joint Integrated Police Unit has been able to establish little or no presence beyond Agok and Abyei town. В результате этого усилия по развертыванию совместного сводного подразделения в стратегически важных деревнях на маршруте миграции племени миссерия сопровождались значительными трудностями, а совместному сводному полицейскому подразделению практически не удалось установить своего присутствия за пределами Агока и Абъея.
Members of the Peacebuilding Commission have been forthcoming to some extent with the provision of technical and financial assistance to the authorities of the Central African Republic in support of their efforts to reorganize and deploy well-trained and equipped security forces throughout the territory. Члены Комиссии по миростроительству с определенной готовностью подошли к оказанию технической и финансовой помощи властям Центральноафриканской Республики в поддержку их усилий по реорганизации и развертыванию хорошо подготовленных и оснащенных сил безопасности на всей территории страны.
Actions taken by the Government of the Sudan to deploy forces to disarm armed groups may also constitute a breach of the N'Djamena Ceasefire Agreement and as such impose additional constraints on the Government. Действия, предпринятые правительством Судана, по развертыванию сил с целью разоружения вооруженных группировок могут также представлять собой нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня, а это может налагать дополнительные ограничения на правительство.
Sustained Government support and cooperation will also continue to be critical to our efforts to deploy UNAMID and to the ability of the mission to carry out its mandated tasks. Дальнейшая поддержка и сотрудничество со стороны правительства также будут по-прежнему иметь исключительно большое значение для успеха наших усилий по развертыванию ЮНАМИД и для ее способности выполнить поставленные перед ней задачи.
The latter would provide significant advantages in terms of cost savings and more flexibility to the supported missions in response to the increased number of troop and police personnel the United Nations is required to deploy, rotate and repatriate. Последнее могло бы дать значительные преимущества в плане экономии средств и предоставления обслуживаемым миссиям более широких возможностей по развертыванию, заменен и репатриации Организацией Объединенных Наций возросшего числа военнослужащих и сотрудников полиции.
As noted above, with the construction of four new police stations MINURCAT increased its capacity to deploy and sustain United Nations police and DIS in eastern Chad. Как отмечалось выше, благодаря созданию четырех новых полицейских участков МИНУРКАТ расширила свои возможности по развертыванию и обеспечению присутствия полицейских Организации Объединенных Наций и бойцов СОП в восточных районах Чада.