| Broader African participation within the standby arrangements system is needed in order to strengthen the United Nations capacity to deploy peacekeeping operations within the continent and beyond. | Более широкое участие африканских стран в системе резервных соглашений необходимо для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по развертыванию операций по поддержанию мира на континенте и за его пределами. |
| Improving the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, including by enhancing the rapid reaction capacity of the United Nations. | Повышение готовности Организации к более оперативному развертыванию миротворческих и других полевых операций, в том числе путем укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
| United Nations capacities to deploy operations rapidly and effectively | Потенциал Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию операций |
| If the international community had taken immediate steps to deploy troops following the adoption of General Assembly resolution 54/260, the recent incident in Kisangani could have been avoided. | Если бы международное сообщество предприняло срочные шаги по развертыванию войск после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 54/260, то недавнего инцидента в Кисангани можно было бы избежать. |
| We know that we need to move swiftly to deploy the international force in southern Lebanon in order to support the full implementation of resolution 1701. | Мы знаем, что нам нужно оперативно приступить к развертыванию международных сил на юге Ливана для того, чтобы поддержать полное осуществление резолюции 1701. |
| We have noted that the regional organization's commitment to deploy an interposition force at the border of Guinea has not been translated into reality. | Мы приняли к сведению, что приверженность региональных организаций развертыванию разъединительных сил на границе Гвинеи не реализовалась на практике. |
| Our societies need to rethink the criteria used for the recruitment of properly trained staff, and be ready to deploy them rapidly in the civilian component of crisis management operations. | Наши общества должны пересмотреть критерии, применяемые при найме надлежаще подготовленного персонала, и быть готовы к его оперативному развертыванию в составе гражданского компонента операций по регулированию кризисов. |
| He also called for support to the UNAMSIL and ECOWAS initiative to deploy troops along troubled border areas between Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Верховный комиссар выступил также в поддержку предложенной МООНСЛ и ЭКОВАС инициативы по развертыванию войск в неспокойных приграничных районах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
| If a sustainable political agreement in Haiti is reached, the United States would support efforts to deploy an international force to support its implementation. | Если в Гаити будет достигнуто соглашение об устойчивом политическом урегулировании, Соединенные Штаты поддержат усилия по развертыванию международных сил в целях содействия его осуществления. |
| In this connection, the decision to deploy a hybrid mission to Darfur marks a significant evolution in cooperation and a better division of labour. | В этой связи решение по развертыванию смешанной миссии в Дарфуре знаменует собой значительный прогресс в том, что касается развития сотрудничества и более эффективного разделения труда. |
| In its report, the Panel recommends reforms in the Organization's capacity to rapidly deploy peace operations (see paras. 86-91 and 102-169). | В этом докладе Группа рекомендует реформировать потенциал Организации по быстрому развертыванию операций в пользу мира (см. пункты 86 - 91 и 102 - 169). |
| The Sudanese Government's seeming determination to politicize the United Nations-African Union force in Darfur increases the risks to the units that are allowed to deploy. | Очевидное стремление суданского правительства политизировать деятельность сил Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре провоцирует еще больший риск для допущенных к развертыванию частей. |
| In addition to this urgent financial and logistical support, the African Union needs assistance to strengthen its headquarters capacity to further plan, deploy and manage its operation in Somalia. | Помимо этой срочной финансовой и материально-технической поддержки Африканскому союзу требуется помощь в укреплении потенциала его штаб-квартиры по дальнейшему планированию и развертыванию его операции в Сомали и обеспечению руководства ее осуществлением. |
| We ask nations to act in ways that will reduce the motivations of others to develop, acquire and deploy nuclear weapons. | Мы призываем государства действовать таким образом, чтобы у других было все меньше стимулов к разработке, приобретению и развертыванию ядерного оружия. |
| The MINUSMA military leadership confirmed that the lack of critical enablers such as helicopters curtailed its capacity to deploy throughout northern Mali. | Военное руководство МИНУСМА подтвердило, что отсутствие крайне важных вспомогательных средств, таких как вертолеты, ограничивает ее возможности по развертыванию сил на всей территории севера Мали. |
| The resulting logistic constraints have, understandably, compromised ECOMOG's efforts to deploy throughout the country as envisaged under the Cotonou agreement. | Возникшие в результате этого ограничения в области материально-технического обеспечения по вполне понятным причинам подорвали усилия ЭКОМОГ по развертыванию наблюдателей на всей территории страны, как предусматривалось в Соглашении Котону. |
| I am, however, prepared to deploy observers rapidly if the situation so permits. | Однако я готов к оперативному развертыванию наблюдателей, если сложившаяся ситуация позволит это сделать. |
| As fighters withdrew, ECOMOG began to deploy in the city. | Когда начался вывод бойцов, ЭКОМОГ приступила к развертыванию своих сил в городе. |
| Through ACOTA we provide training for African peacekeepers preparing to deploy to regional or international missions on their continent. | Через АКОТА мы обеспечиваем подготовку африканских миротворцев к развертыванию в составе региональных и международных миссий на их континенте. |
| The importance of developing the capacities of regional and subregional organizations to deploy both civilian and military assets quickly cannot be overstated. | Значение развития потенциалов региональных и субрегиональных организаций по оперативному развертыванию как гражданских, так и военных ресурсов трудно переоценить. |
| Secondly, once the concept and planning have been appropriately developed, United Nations missions must be able to deploy rapidly. | Во-вторых, миссии Организации Объединенных Наций должны обладать способностью к быстрому развертыванию сразу же по окончании разработки их концепции и их надлежащего планирования. |
| The teams shall be stationed in their home States, but shall be prepared to deploy rapidly when necessary. | Эти формирования дислоцируются в государствах их происхождения, но должны быть готовы к быстрому развертыванию при возникновении такой необходимости. |
| Some member States of the European Union continue to allocate reserve forces to EUFOR out of theatre, ready to deploy at short notice if required. | Некоторые государства - члены Европейского союза продолжают выделять СЕС резервные силы вне театра военных действий, готовые к оперативному развертыванию в случае необходимости. |
| The system of stand-by arrangements has the potential of providing the United Nations with the capacity to deploy needed resources rapidly to new or ongoing peace-keeping operations. | Система резервных соглашений располагает возможностями для предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций потенциала по оперативному развертыванию необходимых ресурсов в связи с новыми или существующими операциями по поддержанию мира. |
| We support the establishment of stand-by arrangements and intend to participate in the system aimed at expanding United Nations capacities to deploy its forces. | Мы поддерживаем создание резервного механизма и намерены участвовать в системе, направленной на расширение потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию своих сил. |