| Logistical and other arrangements needed to deploy those units are under way. | В настоящее время принимаются материально-технические и другие необходимые меры в порядке подготовки к развертыванию этих подразделений. |
| The leaders in the region welcomed and commended as timely the initiative of the Secretary-General to deploy the mission. | Лидеры региона приветствовали и оценили как своевременную инициативу Генерального секретаря по развертыванию миссии. |
| However, the lack of security has hampered the attempts of implementing agencies to deploy support programmes. | Однако небезопасная ситуация мешала усилиям учреждений-исполнителей по развертыванию программ поддержки. |
| Once authorized, peace operations must be able to deploy rapidly. | После санкционирования миротворческих операций они подлежат быстрому развертыванию. |
| Plans are under way to deploy additional individual police officers in order to reach the planned strength of 560. | Осуществляются планы по развертыванию дополнительных одиночных полицейских, дабы достичь запланированной численности в 560 человек. |
| I welcome the efforts of France and African countries to deploy troops to help stabilize the security situation. | Я приветствую усилия Франции и африканских стран по развертыванию воинских контингентов для содействия стабилизации положения. |
| One area of particular concern relates to the readiness to deploy personnel by troop- and police-contributing countries. | Особым предметом для беспокойства является проблема готовности к развертыванию личного состава предоставляющими войска и полицейских странами. |
| Steps are under way to deploy the main body of the first of the two battalions pledged by Burundi. | Предпринимаются шаги по развертыванию основного контингента из первых двух батальонов, которые пообещала предоставить Бурунди. |
| The second gap is an inability to rapidly deploy sufficient civilian capacity. | Второй пробел - это неспособность к быстрому развертыванию достаточного гражданского потенциала. |
| We urge the Council once again to support our efforts to find and deploy those assets to the Mission as soon as possible. | Мы настоятельно призываем Совет вновь поддержать наши усилия по скорейшему изысканию этих активов и развертыванию их в составе миссии. |
| In the 1980's there was profound disagreement and controversy over President Ronald Reagan's decision to deploy medium-range missiles in Europe. | 1980-х существовали длительные разногласия и противоречия в связи с решением президента Рональда Рейгана по развертыванию в Европе ракет среднего радиуса действия. |
| Nor have its efforts to deploy along the international border of Croatia received the necessary cooperation of the Krajina Serbs. | Кроме того, ее усилия по развертыванию вдоль международной границы Хорватии не получили необходимой поддержки со стороны краинских сербов. |
| If they participate in the formulation of plans to deploy them, they are guilty of a crime against humanity. | Если они участвуют в разработке планов по развертыванию этого оружия, то они виновны в преступлении против человечества. |
| In Sector II, the Kenyan force-protection contingent has started to deploy, a precondition for deployment of the Chinese contingent. | В секторе II приступил к развертыванию кенийский контингент сил защиты, что является предварительным условием для развертывания китайского контингента. |
| Thirdly, it should undertake not to operationally deploy nuclear weapons on land, air or sea. | В-третьих, Индия должна не прибегать к оперативному развертыванию ядерного оружия на суше, в атмосфере или на море. |
| To this end, UNAMSIL would be further strengthened and would begin to gradually deploy forward. | С этой целью МООНСЛ будет дополнительно укреплена и приступит к дальнейшему постепенному развертыванию. |
| A second battalion is preparing to deploy to Somalia. | К развертыванию в Сомали готовится второй батальон. |
| Active preparation is under way to deploy peacekeepers in the temporary security zone along their borders. | Ведется активная подготовка к развертыванию миротворцев во временной зоне безопасности, расположенной вдоль границы между этими странами. |
| Stand-by arrangements to deploy such staff along with UNHCR emergency teams need to be established with governments. | С правительствами следует заключать соглашения о готовности к развертыванию такого персонала одновременно с группами УВКБ по чрезвычайным действиям. |
| Efforts continued to deploy additional mine action assets so as to address humanitarian emergencies in Ituri. | Продолжались усилия по развертыванию дополнительных средств разминирования для ликвидации чрезвычайных гуманитарных ситуаций в Итури. |
| Work has begun to deploy a third motorized police unit in Bambari. | Начата работа по развертыванию третьего моторизованного отделения полиции в Бамбари. |
| Resources should be provided to poor nations so that they can keep their pledged standby troop strength ready to deploy. | Бедным странам должны быть предоставлены ресурсы, с тем чтобы они могли поддерживать готовность к развертыванию обещанных ими резервных войск. |
| Its work should also complement the efforts of the international community to advance the political process and deploy peacekeepers. | Его работа должна также дополнять усилия международного сообщества по продвижению вперед политического процесса и развертыванию миротворческих сил. |
| Currently a lack of political will to deploy a peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo was evident. | В настоящее время налицо отсутствие политической воли к развертыванию сил по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
| Recent years have seen concerted efforts to develop and deploy NMD, with a view to seeking unilateral military and strategic superiority. | В последние годы имеют место согласованные усилия по разработке и развертыванию НПРО с целью обретения одностороннего военного и стратегического преимущества. |