Steps should be taken to ensure that UNAMID was ready to deploy fully by 31 December 2007. |
Необходимо принять меры для обеспечения готовности к полному развертыванию ЮНАМИД к 31 декабря 2007 года. |
The Independent Electoral Commission has completed setting up its central and regional structures and will soon deploy its local commissions throughout the country. |
Независимая избирательная комиссия завершила создание центральных и региональных структур и вскоре приступит к развертыванию своих местных комиссий на всей территории страны. |
They did deliver on their commitment to deploy the Mission in a timely manner throughout Haiti's regions. |
Они своевременно выполнили свое обязательство по развертыванию Миссии во всех регионах Гаити. |
We support the need to improve the ability of the African Union and subregional organizations to deploy both civilian and military assets to prevent such conflicts. |
Мы поддерживаем призыв к укреплению потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций по развертыванию гражданских и военных компонентов в целях предотвращения подобных конфликтов. |
That is a clear way of expressing support for enhancing the United Nations capacity to deploy peacekeepers rapidly and effectively. |
Это явно свидетельствует о нашей поддержке укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию миротворцев. |
They welcomed the continued efforts to deploy the ECOWAS Monitoring Group force, under Senegalese command. |
Они приветствовали продолжение усилий по развертыванию Группы наблюдателей ЭКОВАС под командованием Сенегала. |
He/she will also develop processes for monitoring the readiness of troops to deploy on African standby force missions. |
Он/она будут также разрабатывать процедуры обеспечения контроля за готовностью войск к развертыванию в составе африканских резервных сил. |
This would help UNICEF to respond more quickly and deploy professional staff more rapidly at the onset of a crisis. |
Это способствовало бы более быстрому реагированию и более эффективному развертыванию сотрудников ЮНИСЕФ на раннем этапе кризисных ситуаций. |
Preparing these units to deploy has been time-consuming and onerous. |
Подготовка таких подразделений к развертыванию требует много времени и усилий. |
The Peace and Security Council also decided to authorize AMISOM to train and deploy vessel protection detachments. |
Совет также постановил наделить АМИСОМ полномочиями по организации учебной подготовки и развертыванию подразделений по защите судов. |
Certainly, peacekeepers must be prepared to deploy robustly to deal with armed spoilers. |
Разумеется, миротворцы должны быть готовы к развертыванию в необходимых масштабах, для того чтобы дать отпор вооруженным «возмутителям спокойствия». |
While helpful, this does not produce real African Union long-term capacity to plan, deploy and manage missions at the continental and subregional level. |
Несмотря на свою пользу, этот подход не позволяет обеспечить создание реального долгосрочного потенциала Африканского союза по планированию, развертыванию и управлению миссиями на континентальном и субконтинентальном уровнях. |
Efforts are also continuing to confirm the readiness of agreed police-contributing countries to deploy formed police units. |
Продолжают приниматься также меры с целью подтвердить готовность стран, согласившихся предоставить полицейские контингенты, к развертыванию сформированных полицейских подразделений. |
The deficiencies in major equipment requirements hamper the readiness of contingents to deploy and constrains the ability of the Operation to task those contingents for day-to-day operations. |
Несоответствие требованиям, касающимся основного снаряжения, снижает готовность контингентов к развертыванию и сужает способность Операции поручать этим контингентам повседневные оперативные задачи. |
On numerous occasions the Security Council rejected African Union plans to deploy a mission, owing to observed gaps in planning and insufficient information. |
Много раз Совет Безопасности Организации Объединенных Наций отвергал планы Африканского союза по развертыванию миссий ввиду явных пробелов в планировании и недостаточной информации. |
While every effort is being made to accommodate and deploy surge troops, there have been some delays in facilitating deployment and operational readiness. |
Хотя прилагаются все усилия по размещению и развертыванию дополнительных воинских контингентов, не обошлось без некоторых задержек в обеспечении развертывания и оперативной готовности. |
Furthermore, the component would launch a pilot programme to train and deploy national staff to selected institutions lending direct support to structures established under the peace agreement. |
Кроме того, этот компонент начнет осуществление экспериментальной программы по обучению и развертыванию национального персонала в ряде учреждений, оказывающих непосредственную поддержку структурам, созданным в соответствии с мирным соглашением. |
The rapid reconstitution of strategic deployment stocks is critical to maintain the readiness of the Department of Peacekeeping Operations to deploy to subsequent missions in a timely manner. |
Оперативное восстановление стратегических запасов материальных средств для развертывания имеет решающее значение для поддержания готовности Департамента операций по поддержанию мира к своевременному развертыванию последующих миссий. |
In accordance with Security Council resolution 1341, arrangements are being made to deploy a small contingent of up to 15 civilian police officers to MONUC headquarters. |
В соответствии с резолюцией 1341 Совета Безопасности в настоящее время принимаются меры к развертыванию на базе штаб-квартиры МООНДРК небольшого, эффективного контингента численностью до 15 гражданских полицейских. |
Hopefully, ongoing efforts to deploy more provincial reconstruction teams and enhance Government security capabilities will address the problem, but time is of the essence. |
Остается надеяться, что принимаемые в настоящее время меры по развертыванию большего числа провинциальных регистрационных групп и повышению потенциала правительства в плане обеспечения безопасности помогут решить эту проблему, но медлить здесь нельзя. |
MONUSCO closed seven team sites to allow for the creation of additional force reserves, which would help the Mission to deploy its forces with greater flexibility. |
МООНСДРК закрыла семь опорных пунктов, с тем чтобы создать дополнительные резервы сил, что содействовало бы развертыванию Миссией своих сил с большей гибкостью. |
Some of the Governments contributing troops to UNPROFOR have informed me of national plans to deploy additional forces to reduce the vulnerability of UNPROFOR personnel. |
Некоторые правительства стран, предоставляющих войска в СООНО, информировали меня о национальных планах по развертыванию дополнительных сил, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала СООНО. |
A major effort was initiated, with excellent assistance provided by the Registry, to deploy and support a large number of investigators in the region. |
При активной поддержке со стороны Секретариата начали предприниматься масштабные усилия по развертыванию и поддержке значительного числа следователей в регионе. |
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) began to deploy its troops to several regions of Liberia for this purpose on 14 December 1995. |
С этой целью 14 декабря 1995 года Группа наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) приступила к развертыванию своих войск в нескольких районах Либерии. |
During their summit in Nairobi on 5 November, the regional leaders indicated their preference for the Security Council to take urgent steps to deploy a neutral force. |
В ходе своей встречи на высшем уровне в Найроби, состоявшейся 5 ноября, региональные руководители заявили о том, что они отдают предпочтение принятию Советом Безопасности срочных мер по развертыванию нейтральных сил. |