Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертыванию

Примеры в контексте "Deploy - Развертыванию"

Примеры: Deploy - Развертыванию
Steps should be taken to ensure that UNAMID was ready to deploy fully by 31 December 2007. Необходимо принять меры для обеспечения готовности к полному развертыванию ЮНАМИД к 31 декабря 2007 года.
The Independent Electoral Commission has completed setting up its central and regional structures and will soon deploy its local commissions throughout the country. Независимая избирательная комиссия завершила создание центральных и региональных структур и вскоре приступит к развертыванию своих местных комиссий на всей территории страны.
They did deliver on their commitment to deploy the Mission in a timely manner throughout Haiti's regions. Они своевременно выполнили свое обязательство по развертыванию Миссии во всех регионах Гаити.
We support the need to improve the ability of the African Union and subregional organizations to deploy both civilian and military assets to prevent such conflicts. Мы поддерживаем призыв к укреплению потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций по развертыванию гражданских и военных компонентов в целях предотвращения подобных конфликтов.
That is a clear way of expressing support for enhancing the United Nations capacity to deploy peacekeepers rapidly and effectively. Это явно свидетельствует о нашей поддержке укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому и эффективному развертыванию миротворцев.
They welcomed the continued efforts to deploy the ECOWAS Monitoring Group force, under Senegalese command. Они приветствовали продолжение усилий по развертыванию Группы наблюдателей ЭКОВАС под командованием Сенегала.
He/she will also develop processes for monitoring the readiness of troops to deploy on African standby force missions. Он/она будут также разрабатывать процедуры обеспечения контроля за готовностью войск к развертыванию в составе африканских резервных сил.
This would help UNICEF to respond more quickly and deploy professional staff more rapidly at the onset of a crisis. Это способствовало бы более быстрому реагированию и более эффективному развертыванию сотрудников ЮНИСЕФ на раннем этапе кризисных ситуаций.
Preparing these units to deploy has been time-consuming and onerous. Подготовка таких подразделений к развертыванию требует много времени и усилий.
The Peace and Security Council also decided to authorize AMISOM to train and deploy vessel protection detachments. Совет также постановил наделить АМИСОМ полномочиями по организации учебной подготовки и развертыванию подразделений по защите судов.
Certainly, peacekeepers must be prepared to deploy robustly to deal with armed spoilers. Разумеется, миротворцы должны быть готовы к развертыванию в необходимых масштабах, для того чтобы дать отпор вооруженным «возмутителям спокойствия».
While helpful, this does not produce real African Union long-term capacity to plan, deploy and manage missions at the continental and subregional level. Несмотря на свою пользу, этот подход не позволяет обеспечить создание реального долгосрочного потенциала Африканского союза по планированию, развертыванию и управлению миссиями на континентальном и субконтинентальном уровнях.
Efforts are also continuing to confirm the readiness of agreed police-contributing countries to deploy formed police units. Продолжают приниматься также меры с целью подтвердить готовность стран, согласившихся предоставить полицейские контингенты, к развертыванию сформированных полицейских подразделений.
The deficiencies in major equipment requirements hamper the readiness of contingents to deploy and constrains the ability of the Operation to task those contingents for day-to-day operations. Несоответствие требованиям, касающимся основного снаряжения, снижает готовность контингентов к развертыванию и сужает способность Операции поручать этим контингентам повседневные оперативные задачи.
On numerous occasions the Security Council rejected African Union plans to deploy a mission, owing to observed gaps in planning and insufficient information. Много раз Совет Безопасности Организации Объединенных Наций отвергал планы Африканского союза по развертыванию миссий ввиду явных пробелов в планировании и недостаточной информации.
While every effort is being made to accommodate and deploy surge troops, there have been some delays in facilitating deployment and operational readiness. Хотя прилагаются все усилия по размещению и развертыванию дополнительных воинских контингентов, не обошлось без некоторых задержек в обеспечении развертывания и оперативной готовности.
Furthermore, the component would launch a pilot programme to train and deploy national staff to selected institutions lending direct support to structures established under the peace agreement. Кроме того, этот компонент начнет осуществление экспериментальной программы по обучению и развертыванию национального персонала в ряде учреждений, оказывающих непосредственную поддержку структурам, созданным в соответствии с мирным соглашением.
The rapid reconstitution of strategic deployment stocks is critical to maintain the readiness of the Department of Peacekeeping Operations to deploy to subsequent missions in a timely manner. Оперативное восстановление стратегических запасов материальных средств для развертывания имеет решающее значение для поддержания готовности Департамента операций по поддержанию мира к своевременному развертыванию последующих миссий.
In accordance with Security Council resolution 1341, arrangements are being made to deploy a small contingent of up to 15 civilian police officers to MONUC headquarters. В соответствии с резолюцией 1341 Совета Безопасности в настоящее время принимаются меры к развертыванию на базе штаб-квартиры МООНДРК небольшого, эффективного контингента численностью до 15 гражданских полицейских.
Hopefully, ongoing efforts to deploy more provincial reconstruction teams and enhance Government security capabilities will address the problem, but time is of the essence. Остается надеяться, что принимаемые в настоящее время меры по развертыванию большего числа провинциальных регистрационных групп и повышению потенциала правительства в плане обеспечения безопасности помогут решить эту проблему, но медлить здесь нельзя.
MONUSCO closed seven team sites to allow for the creation of additional force reserves, which would help the Mission to deploy its forces with greater flexibility. МООНСДРК закрыла семь опорных пунктов, с тем чтобы создать дополнительные резервы сил, что содействовало бы развертыванию Миссией своих сил с большей гибкостью.
Some of the Governments contributing troops to UNPROFOR have informed me of national plans to deploy additional forces to reduce the vulnerability of UNPROFOR personnel. Некоторые правительства стран, предоставляющих войска в СООНО, информировали меня о национальных планах по развертыванию дополнительных сил, с тем чтобы уменьшить уязвимость персонала СООНО.
A major effort was initiated, with excellent assistance provided by the Registry, to deploy and support a large number of investigators in the region. При активной поддержке со стороны Секретариата начали предприниматься масштабные усилия по развертыванию и поддержке значительного числа следователей в регионе.
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) began to deploy its troops to several regions of Liberia for this purpose on 14 December 1995. С этой целью 14 декабря 1995 года Группа наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) приступила к развертыванию своих войск в нескольких районах Либерии.
During their summit in Nairobi on 5 November, the regional leaders indicated their preference for the Security Council to take urgent steps to deploy a neutral force. В ходе своей встречи на высшем уровне в Найроби, состоявшейся 5 ноября, региональные руководители заявили о том, что они отдают предпочтение принятию Советом Безопасности срочных мер по развертыванию нейтральных сил.