Английский - русский
Перевод слова Department
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Department - Учреждение"

Примеры: Department - Учреждение
Organization of the Secretariat [Establishment of a Legal Department] Организационная структура Секретариата [учреждение «Правового департамента»]
9.10 The remaining seven posts approved under the Department's programme of work have made a positive impact in the respective subprogrammes: 9.10 Учреждение остальных семи должностей, утвержденных в рамках программы работы Департамента, позитивно отразилось на осуществлении соответствующих подпрограмм:
One of the complaints was transferred to another institution for investigation, and the other one was investigated in the Prison Department. Одна из них была передана в другое учреждение для проведения расследования, а другая жалоба была рассмотрена Департаментом тюрем.
Given that the Office of the Ombudsman reported to the Public Security Department, he asked to what degree that institution was truly independent. Ввиду того, что отдел Посредника по правам человека функционирует в рамках Управления общественной безопасности, он спрашивает, в какой мере это учреждение является независимым.
The Committee does not believe another D-1 is warranted, and if the functions of this particular post require it, then it should be obtained through an exchange or a redeployment within the Department. Комитет считает нецелесообразным учреждение еще одной должности класса Д-1, но если данная конкретная должность является функционально необходимой, то она должна быть получена путем обмена или перераспределения в рамках Департамента.
The additional capacity proposed will ensure that the Unit has appropriate leadership with the technical knowledge, skills and experience required to ensure the importance of rule of law as a fundamental function of the Department. Учреждение этой должности позволит укрепить потенциал Группы в сфере развития партнерских связей на высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций и с внешними организациями в целях дальнейшего содействия проведению полевых операций.
The establishment of such a Ministry and its concomitant Department is meant to achieve better alignment between the structures, the electoral mandate and the developmental challenges that need to receive immediate attention from Government and the different sectors of society. Учреждение такого министерства и одновременно его департамента призвано обеспечить лучшее согласование между структурами, мандатом избирателей и целями в области развития, которые должны являться предметом непосредственного внимания правительства и различных секторов общества.
If necessary, specialists from the national hospital of the Central Penal Correction Department and from national health care bodies are invited to carry out consultations in the establishment. При необходимости для проведения консультаций в учреждение приглашаются узкие специалисты из Республиканской больницы ГУИН, а также узкие специалисты из органов здравоохранения республики.
A senior-level post will provide the depth of experience and leadership required to work with the Police Adviser on policy and on key strategic initiatives, thereby ensuring a high profile for this particular issue in the Department's planning and management of peacekeeping operations. Учреждение должности старшего уровня позволит привлечь опытного руководителя, который должен совместно с советником по вопросам деятельности полиции заниматься проведением политики и реализацией ключевых стратегических инициатив, обеспечивая тем самым уделение повышенного внимания этому конкретному вопросу в осуществляемом Департаментом планировании операций по поддержанию мира и управлении ими.
In 1858 the name of the Senior Department was changed to "Staff College", and in 1870 this was separated from the Royal Military College. В 1858 году название «Старший департамент» (англ. Senior Department) было изменено на «Штабной колледж», а в 1870 году он был выделен из Королевского военного училища в самостоятельное учреждение.
He wished to emphasize the great importance the Secretary-General attached to the work of the Department and to convey his request that the General Assembly approve the establishment of the posts. Он хотел бы подчеркнуть важное значение, которое Генеральный секретарь придает деятельности Департамента, и просит передать свою просьбу о том, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила учреждение этих должностей.
We are concerned because, despite the establishment of a Department for Disarmament and Arms Regulation, announced in the package of reforms, the Council will still remain, under the Charter, the body entrusted with maintaining international peace and security. Мы испытываем озабоченность, поскольку, несмотря на учреждение Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, предложенного в пакете реформ, Совет по-прежнему остается, согласно Уставу, органом, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Community Relations Service, an independent agency within the Justice Department, is the Federal Government's "peacemaker" for community conflicts and tensions arising from differences of race, colour and national origin. Служба внутриобщинных отношений, независимое учреждение в структуре министерства юстиции, является "миротворцем" федерального правительства в отношении конфликтов и трений, возникающих между различными общинами по причине различий в расе, цвете кожи и национального происхождения.
The Government viewed the relationship with the Department for International Development as a partnership whereby that institution provided much-needed budgetary support for those programmes that the people of Montserrat deemed to be beneficial to them. Правительство рассматривает свои отношения с министерством по вопросам международного развития как партнерство, в рамках которого это учреждение осуществляет крайне необходимую бюджетную поддержку тех программ, которые, по мнению народа Монтсеррата, отвечают его интересам.
The Committee notes the establishment of the Women's Department in the Ministry of Labour and Social Welfare and also of the Panamanian Institute for Special Rehabilitation which aims at assisting disabled children. Комитет отмечает учреждение департамента по вопросу о положении женщин в министерстве труда и социального обеспечения, а также создание Панамского института по вопросам специальной реабилитации, задачей которого является оказание помощи детям-инвалидам.
(a) The establishment in 2004 of a Ministry of Regional Development comprising a Department on Inter-Ethnic Relations with primary responsibility in this field; а) учреждение в 2004 году министерства регионального развития, в состав которого входит Департамент межнациональных отношений, несущий основную ответственность за эти вопросы;
The creation of this post would have put the current members of the Department in a better position to cope with the increase in the legal duties related to the handling of cases submitted to the Court. Учреждение этой должности помогло бы нынешним сотрудникам Департамента лучше справляться с увеличением числа правовых обязанностей, которые связаны с рассмотрением переданных в Суд дел.
At the same time, the role of the Public Prosecutor's Department had been strengthened, and the establishment of a national register of prisoners had also been a sign of improved monitoring. Наряду с этим была усилена роль органов прокуратуры, а учреждение национального реестра задержанных лиц явилось еще одним шагом по пути укрепления контроля.
Establishment of a Department for the Dialogue of Civilizations and appointment of a Commissioner for the Dialogue of Civilizations Учреждение Департамента по диалогу цивилизаций и назначение Уполномоченного по диалогу цивилизаций
In connection with the Roma, note is taken of the establishment, within that Department, of the National Office for Roma and of the efforts made at the inter-ministerial level to coordinate policies in support of this minority. В том что касается цыган, отмечаются учреждение в рамках этого департамента Национального управления по делам цыган, а также прилагаемые на межведомственном уровне усилия по координации политических мер по оказанию помощи этому меньшинству.
In that regard it is important that the Department cooperate closely with UNICEF, since that agency plays a leading role in the field with regard to the protection of children's rights. В этой связи важно, чтобы Департамент тесно сотрудничал с ЮНИСЕФ, поскольку это учреждение играет ведущую роль в этой области в том, что касается защиты прав детей.
In relation to the institutional structure of the Treaty, the United Nations could approve the establishment of one or two additional posts in the Department for Disarmament Affairs for the sole purpose of servicing the Treaty review process, rather than establishing a separate institutional structure. Что касается базисной структуры Договора, то Организация Объединенных Наций может не создавать новую организационную структуру, а одобрить учреждение одной или двух дополнительных должностей в Департаменте по вопросам разоружения, закрепив за этими сотрудниками единственную функцию - обслуживать процесс рассмотрения действия Договора.
The establishment of this post, together with the other efforts undertaken by the Department for General Assembly and Conference Management at the United Nations Office at Nairobi in terms of sharing standard best practices and technological achievements, will strengthen the existing capacity at Nairobi. Учреждение этой должности наряду с другими усилиями, предпринятыми Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в плане обмена наилучшими практическими и техническими достижениями, позволит укрепить существующий потенциал в Найроби.
The establishments worked very seriously with the action plans, and the Department returned individual feedback to each institution concerning the action plans. Учреждения очень серьезно отнеслись к подготовке планов действий, и Управление тюрем и пробации препровождало отдельные полученные соображения в каждое учреждение, занимавшееся подготовкой планов действий.
Two participants reported that they had only started working in the Department and hence could not gauge the immediate impact the training course has had in their own work, while another had moved to another institution. Двое слушателей сообщили, что они только начали работать в своем департаменте и, следовательно, не могут оценить непосредственное воздействие учебного курса на их собственную работу, а один из участников курса перешел в другое учреждение.