According to agreements reached between the Government of Angola and UNITA in early 1995, the demobilization of troops will take place in stages over a period of approximately 27 months. |
В соответствии с соглашениями, заключенными между правительством Анголы и УНИТА в начале 1995 года, демобилизация войск будет осуществляться поэтапно в течение приблизительно 27 месяцев. |
Progress was necessary on a variety of political, military and humanitarian concerns (such as verifying and monitoring the cease-fire, demobilization of troops, demining operations, repatriation of refugees) before election preparations could be seriously considered. |
Необходимо было достичь прогресса по ряду политических, военных и гуманитарных вопросов (таких, как проверка и контроль за прекращением огня, демобилизация войск, проведение операций по разминированию, репатриация беженцев), прежде чем можно было серьезно подумать о подготовке к выборам. |
Mozambique emerged from a devastating civil war and severe drought to embark on a programme of recovery, with support from the United Nations system, characterized by the resettlement of returnees, demobilization and multi-party democratic elections. |
Благодаря усилиям системы Организации Объединенных Наций Мозамбику удалось преодолеть разрушительную гражданскую войну и опустошительную засуху и приступить к осуществлению программы восстановления, важными элементами которой являются расселение возвращающихся лиц, демобилизация и многопартийные демократические выборы. |
The revision of the United Nations consolidated inter-agency appeal for Angola will also address two issues of cardinal importance in the framework of an eventual peace agreement: troop demobilization and the clearance of land mines. |
В ходе обзора общего межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций о помощи Анголе будут также рассмотрены два имеющих кардинальное значение вопроса в рамках предстоящего заключения соглашения об установлении мира: демобилизация вооруженных сил и разминирование. |
Issues such as the deployment of the National Civil Police and the demobilization of the National Police, in addition to the land-transfer programme, represent important conditions for national reconciliation. |
Такие вопросы, как развертывание Национальной гражданской полиции и демобилизация национальной полиции, в дополнение к программе передачи земли, представляют собой важные условия для национального примирения. |
In Liberia, because of the lack of confidence among the parties, neither the demobilization nor the disarmament provided for in the Cotonou Agreement has fully taken place. |
В Либерии ни демобилизация, ни разоружение, предусмотренные в Соглашении Котону, не были в полной мере реализованы из-за недостатка доверия между сторонами. |
In the midst of these difficulties, Nicaragua has begun a process of political reform directed towards national reconstruction, peacemaking, reduction of the army, and the demobilization of resistance. |
На фоне всех этих трудностей Никарагуа приступила к осуществлению процесса политических преобразований, целью которых является национальное восстановление, установление мира, сокращение численности армии и демобилизация сил сопротивления. |
We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. |
Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил. |
Rebuilding takes time, and it must take account of a series of often complex and interdependent factors such as disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation; security-sector reform; establishment of the rule of law; and good management of natural resources. |
Восстановление требует времени, и при этом надо учитывать ряд часто сложных и взаимозависимых факторов, таких, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация; реформа сектора безопасности; поддержание правопорядка; и разумное управление природными ресурсами. |
The demobilization of approximately 6,000 FAA military war-disabled personnel has not begun, pending provision by the Government of the necessary information about their locations and the availability of sufficient funds. |
Демобилизация примерно 6000 инвалидов войны из АВС еще не началась, поскольку правительство пока не предоставило необходимую информацию об их местонахождении и не имеется достаточных средств. |
This is very important in post-conflict societies such as El Salvador and Guatemala, where the demobilization of military forces has been linked to an increased incidence of violent crime. |
Это имеет весьма важное значение в таких постконфликтных обществах, как Гватемала и Сальвадор, где демобилизация вооруженных сил увязывается с увеличением числа случаев совершения преступлений с применением насилия. |
The expeditious and unequivocal implementation of all remaining aspects of the Lusaka Protocol involves such crucial tasks as the incorporation of UNITA troops into FAA and ANP, demobilization and the extension of State administration throughout Angola. |
Скорейшее и окончательное осуществление всех остающихся аспектов Лусакского протокола связано с решением таких важнейших задач, как включение военнослужащих УНИТА в состав АВС и АНП, демобилизация и распространение власти органов государственного управления на всю территорию Анголы. |
As the pace of demobilization of UNITA troops picks up and former soldiers make the difficult transition to civilian life, it is of crucial importance that this process receive the requisite financial support, including from external sources. |
В условиях, когда демобилизация военнослужащих УНИТА набирает темпы и бывшие бойцы осуществляют непростой переход к гражданской жизни, чрезвычайно важно, чтобы этому процессу оказывалась требуемая финансовая поддержка, в том числе из внешних источников. |
∙ Disarmament programmes, including the various steps in the arms collection and disposal process (destruction, turn-in/buy-back programmes, demobilization); |
Программы разоружения, включая различные этапы процесса сбора оружия и избавления от него (уничтожение, программы сдачи/выкупа, демобилизация). |
Preliminary results from the study identified three key elements essential to the peace process in Liberia: (a) disarmament; (b) demobilization and rehabilitation; and (c) restoration of the economy. |
На основании предварительных результатов исследований были выделены три ключевых элемента, имеющих существенно важное значение для мирного процесса в Либерии: а) разоружение; Ь) демобилизация и реабилитация; и с) восстановление экономики. |
The Council reaffirms that disarmament and demobilization must take place in a secure and safe environment, which will give ex-combatants the confidence to lay down their arms, and underlines the importance of international assistance for long-term economic and social development to facilitate successful reintegration. |
Совет подтверждает, что разоружение и демобилизация должны осуществляться в безопасных условиях, что убедит бывших комбатантов в необходимости сложить свое оружие, и подчеркивает важность оказания международной помощи для долгосрочного экономического и социального развития с целью содействия успешной реинтеграции. |
It is also needed to meet short-term goals of the peace process such as the resettlement of refugees and displaced people, demobilization and disarmament of soldiers and ex-combatants and control of the expanding poppy cultivation. |
Оно также необходимо для достижения краткосрочных целей мирного процесса, таких, как расселение беженцев и перемещенных лиц, демобилизация и разоружение солдат и бывших комбатантов и борьба с распространением возделывания опийного мака. |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and the rehabilitation of infrastructure are inextricably linked to the peace process and, therefore, pose new challenges of coordination for the international community. |
Разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и размещение, восстановление объектов инфраструктуры составляют тесно увязанные друг с другом компоненты мирного процесса и, следовательно, ставят перед международным сообществом новые задачи с точки зрения координации деятельности. |
Australia is particularly pleased to see the advent of a number of regional programmes to promote practical solutions in areas such as demobilization, post-conflict reconstruction and the destruction and management of stockpiles. |
Австралия с особым удовлетворением отмечает осуществление ряда региональных программ, нацеленных на содействие практическим путям решений в таких областях, как демобилизация, постконфликтное восстановление и ликвидация запасов и контроля над ними. |
During the demobilization exercise, child soldiers were interviewed by specially trained UNICEF staff and, upon confirmation by those interviewers that they had been involved in the war, they were demobilized. |
В рамках процесса демобилизации специально подготовленные сотрудники ЮНИСЕФ проводили опрос детей, используемых в качестве солдат, после чего, по получении от этих сотрудников подтверждения того, что опрашиваемые дети действительно участвовали в войне, проводилась демобилизация этих детей. |
The conclusions of this political dialogue provide for an immediate ceasefire, a demobilization of former combatants and their reintegration into civilian life or into the regular army in order to provide a sustainable solution to the problem of lack of security. |
Итогами этого политического диалога предусматривается незамедлительное прекращение огня, демобилизация бывших комбатантов и их реинтеграция в гражданскую жизнь или в регулярную армию с целью обеспечить долгосрочное решение проблемы отсутствия безопасности. |
Addressing pending aspects of the peace process - such as the establishment of a new constitutional order, the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and the demobilization of minors involved in the conflict - requires constructive coordination among the parties and the support of the international community. |
Для решения таких проблемных вопросов мирного процесса, как установление нового конституционного порядка, интеграция и реабилитация персонала маоистской армии и демобилизация несовершеннолетних, участвовавших в военных действиях, необходимы скоординированные конструктивные действия сторон и поддержка международного сообщества. |
That said, we believe that the demobilization of Guinea-Bissau's very large post-conflict army, which has as many as 25,000 men, is a very high priority and a political and economic necessity. |
Это означает, по нашему мнению, что демобилизация очень крупной армии Гвинеи-Бисау в постконфликтный период, насчитывающей в своих рядах не менее 25000 человек, является одним из главных приоритетов и политической и экономической необходимостью. |
Based on the Liberian experience, the United Nations University study asks if disarmament should be a priority when the demobilization of traumatized fighters into a scarred society creates its own problems and reintegration is impossible without economic opportunities. |
С учетом либерийского опыта в исследовании Университета Организации Объединенных Наций ставится вопрос, следует ли считать приоритетом разоружение, когда демобилизация травмированных бойцов в обществе, страдающем от последствий конфликта, создает свои собственные проблемы и реинтеграция в отсутствие экономических возможностей просто невозможна. |
We have closely followed the Organization's initiative in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the areas of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the former combatants into civil society. |
Мы внимательно следим за осуществлением инициативы Организации в Демократической Республике Конго, особенно в таких областях, как разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов в жизнь гражданского общества. |