The disarmament, demobilization and social reintegration of all ex-combatants of UNITA; |
разоружение, демобилизация и социальная реинтеграции всех бывших комбатантов УНИТА; |
As we all know, disarmament and demobilization can be a simple and straightforward exercise if the parties to a conflict are committed to resolving it. |
Как нам всем известно, разоружение и демобилизация могут быть простым мероприятием, если стороны в конфликте проявят приверженность цели его осуществления. |
When this programme was started in late 1997, it was intended to focus on demobilization of the militia; demining; community participation, including public information and human rights. |
Когда в конце 1997 года эта программа начинала проводиться в жизнь, перед ее исполнителями ставилась цель сосредоточить усилия на таких аспектах, как демобилизация ополченцев; разминирование; обеспечение участия общин, включая информирование населения и права человека. |
In particular, it is recognized that the effective disarmament and demobilization of combatants, and their subsequent rehabilitation and reintegration into civil society, are of vital importance to development. |
В частности, в нем признается, что эффективное разоружение и демобилизация комбатантов и их последующая реабилитация и интеграция в гражданское общество имеют принципиально важное значение для развития. |
The Special Representative welcomes the fact that demobilization of armed forces has been at the heart of the reform agenda of the Government of Cambodia and its fight against poverty. |
Специальный представитель приветствует тот факт, что демобилизация вооруженных сил является одним из главных направлений осуществляемой правительством Камбоджи программы реформ и его борьбы с нищетой. |
His Government therefore believed that the demobilization of former combatants and the collection of small arms should be included in the mandates of future peacekeeping operations. |
Вследствие этого Норвегия считает, что в мандате операций по поддержанию мира в будущем должны учитываться такие аспекты, как демобилизация бывших комбатантов и сбор стрелкового оружия. |
(a) Recruitment and demobilization of children. |
а) Вербовка и демобилизация детей. |
Since demobilization has only been undertaken on an ad hoc basis up to now, there are no currently active official programmes for the resettlement of ex-combatants. |
Поскольку до настоящего времени демобилизация проводилась лишь на единовременной основе, сейчас не существует действующих официальных программ расселения бывших комбатантов. |
He noted that de-mining, demobilization and working with displaced persons were activities with both a relief phase and a development phase. |
Он подчеркнул, что такие виды деятельности, как разминирование, демобилизация и работа с перемещенными лицами включают как этап оказания помощи, так и этап развития. |
As of 1 February 1997, 1,645 troops had been demobilized from eight quartering areas, which have now been re-designated as selection and demobilization centres. |
По состоянию на 1 февраля 1997 года в восьми районах расквартирования, которые сейчас называются центрами отбора и демобилизации, была осуществлена демобилизация 1645 военнослужащих. |
The main achievement in 1997 was the demobilization of almost 4,000 ex-combatants, constituting a successful example of coordination between the Government and the international community. |
Крупнейшим достижением в 1997 году стала демобилизация почти 4000 бывших комбатантов, что является примером успешной координации деятельности правительства и международного сообщества. |
It is therefore imperative that not only disarmament and demobilization, but also the initial phases of reintegration be funded from the assessed peacekeeping budget. |
Поэтому крайне важно, чтобы не только разоружение и демобилизация, но и начальные этапы реинтеграции финансировались за счет начисленного бюджета на поддержание мира. |
Conflict prevention, peacemaking, disarmament and demobilization of combatants, and post-conflict reconstruction have all been drawn into the framework of cooperation among developing countries. |
Предотвращение конфликтов, миростроительство, разоружение и демобилизация комбатантов, а также постконфликтное восстановление - все эти вопросы стали элементами сотрудничества между развивающимися странами. |
UNDP made progress in enhancing projects in the areas of rule of law, demobilization, disarmament and reintegration, and small arms control. |
ПРООН достигла успехов в повышении эффективности проектов в таких областях, как обеспечение правопорядка, демобилизация, разоружение и реинтеграция и контроль за стрелковым оружием. |
The demobilization of child soldiers and their reintegration into civilian life are thus key priority tasks that must be urgently taken up by the new transitional Government of national unity. |
Таким образом, демобилизация детей-солдат и их реинтеграция в гражданскую жизнь являются ключевыми, первоочередными задачами, которыми должно срочно заняться новое переходное правительство национального единства. |
The creation of the army, the phasing out of factional militias and the effective demobilization, disarmament and reintegration of former combatants constitute the linchpin of security sector reform. |
Создание армии и поэтапный роспуск полицейских формирований, а также эффективная демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов являются основой реформы сектора безопасности. |
We must recall that demobilization and disarmament will make a real contribution to creating a security environment conducive to the organization of free, democratic, transparent and honest elections. |
Следует напомнить о том, что демобилизация и разоружение внесут реальный вклад в создание условий безопасности, благоприятствующих организации свободных, демократических, транспарентных и честных выборов. |
It is obvious that disarmament entails the collection of arms and ammunition; demobilization implies the separation of combatants from military service or armed troops. |
Совершенно ясно, что разоружение предполагает сбор оружия и боеприпасов; демобилизация - освобождение комбатантов от военной службы и отделение их от вооруженных группировок. |
Another time of danger faced by women is the transition period from war to peace, when the demobilization of armies and the demilitarization of personnel take place. |
Еще одна угроза подстерегает женщин в переходный период от войны к миру, когда происходит демобилизация вооруженных сил и демилитаризация военнослужащих. |
The 1,000 micro-projects initiative remained the main ongoing opportunity for the reinsertion of ex-combatants and has largely contributed to a peaceful and secure environment in the area where demobilization has taken place. |
Инициатива по реализации 1000 микропроектов оставалась на данный момент основной возможностью реинтеграции бывших комбатантов и способствовала созданию мирной и безопасной обстановки в районе, где проходила демобилизация. |
It should be pointed out that demobilization does not appear to have diminished either the influence or the control of paramilitary groups in their respective geographical areas. |
Необходимо подчеркнуть, что демобилизация, по-видимому, не означает уменьшения влияния или контроля военизированных групп в соответствующих районах. |
In April, the separation and demobilization of 220 children was completed, and all the children were reunited with their families by July 2008. |
В апреле завершились увольнение и демобилизация 220 несовершеннолетних, а к июлю 2008 года все дети воссоединились со своими семьями. |
The demobilization of the President of FNL on 18 April 2009; |
демобилизация 18 апреля 2009 года руководителя НОС; |
It also means that there will be demobilization of the combatants and that natural resources will be placed at the service of development of the countries. |
Это также означает, что там должна быть проведена демобилизация бывших комбатантов и что природные ресурсы должны быть направлены на обеспечение развития этих стран. |
The successful demobilization and integration or reintegration of former fighters is important, but will depend on the achievement of broad public and political consensus in several priority areas, which may be difficult in the near term. |
Успешная демобилизация и интеграция или реинтеграция бывших боевиков имеет важное значение, но будет зависеть от достижения широкого общественно-политического консенсуса в нескольких приоритетных областях, что может оказаться сложной задачей в краткосрочной перспективе. |