The demobilization of the former Armed Forces of Liberia was completed in December 2005 and, in a commendable bilateral effort, the United States launched its recruitment and restructuring programme for the new Liberian army on 18 January 2006. |
Демобилизация бывших военнослужащих Либерии была завершена в декабре 2005 года, и в рамках достойных высокой оценки двусторонних усилий 18 января 2006 года Соединенные Штаты приступили к осуществлению программы вербовки и перестройки новой либерийской армии. |
The Council has identified three principal and closely linked aspects of the insane regional conflict that should be addressed in parallel: the outcome of the inter-Congolese dialogue, the withdrawal of foreign forces from our national territory, and the disarmament, demobilization and repatriation of armed groups. |
Совет определил три основных и тесно взаимосвязанных аспекта бессмысленного регионального конфликта, которые необходимо было рассматривать параллельно: итоги межконголезского диалога, вывод иностранных войск с нашей национальной территории, а также разоружение, демобилизация и репатриация вооруженных группировок. |
Since then, the Government has not taken action to formally incorporate Karim into FARDC, and the demobilization and brassage of the FNI elements has been delayed. |
Однако после этого правительство не приняло никаких мер по официальному включению сил под командованием Карима в состав ВСДРК, а демобилизация и интегрирование бойцов ФНИ были отсрочены. |
Following assessment of the lessons from this exercise, demobilization would then continue in Blue Nile and be extended in 2009, first to Southern Kordofan and gradually throughout the country. |
После оценки извлеченных из этого уроков демобилизация будет продолжена в штате Голубой Нил и распространена в 2009 году сначала на Южный Кордофан, а затем постепенно и на всю территорию страны. |
While foreign combatants participating in the cantonment operation have access to the monthly allowance, they are eligible only for demobilization, and the Ministry of Defence has proposed that they eventually be repatriated to their countries of origin. |
Хотя иностранные бойцы, участвовавшие в процессе расквартирования, имели право на ежемесячное денежное довольствие, для них была предусмотрена только демобилизация, поэтому министерство обороны предложило в конечном итоге репатриировать их на родину. |
The implementation of Colombia's Democratic Security Policy and the demobilization of more than 48,000 former members of illegal armed groups had made it possible to gradually reduce violence and all forms of criminal activity, and to restore confidence and stability. |
В то же время осуществление политики по обеспечению безопасности на демократической основе и демобилизация более чем 48000 бывших членов незаконных вооруженных формирований позволили постепенно сократить масштабы насилия и всех видов правонарушений и восстановить доверие и стабильность в обществе. |
This would include rule of law and security institutions, mine action, promotion of national dialogue, regional cooperation, security sector reform, human rights and the initial demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. |
К их числу относится верховенство права и органы безопасности, деятельность по разминированию, содействие национальному диалогу, региональное сотрудничество, реформа сектора безопасности, права человека и демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов на начальном этапе. |
The demobilization of 4,777 combatants of the APRD in the Paoua and Bozoum areas from 13 July to 11 September 2011 resulted in the recovery of 3,558 weapons, of which 3,491 were home-made and only 67 were weapons of war. |
Демобилизация 4777 комбатантов НАВРД, проведенная с 13 июля по 11 сентября 2011 года в областях Пауа и Бозум, позволила изъять 3558 единиц оружия, из которых 3491 оказалась самодельным оружием и всего 67 - боевым. |
While the rapid demobilization programme was completed in January 1998 with the closure of the centre for military war-disabled at Mavinga, the demobilization of several special categories of ex-combatants will not be completed before the end of March 1998. |
Хотя программа быстрой демобилизации была завершена в январе 1998 года, после закрытия центра для инвалидов войны в Мавинге, демобилизация ряда особых категорий бывших комбатантов будет закончена не раньше, чем в конце марта 1998 года. |
(a) Disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration: the United Nations presences in LRA-affected areas will be responsible for the monitoring of all activities related to disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
а) разоружение, демобилизация и реинтеграция/разоружение, демобилизация, репатриация, переселение и реинтеграция: присутствия Организации Объединенных Наций в районах, затронутых ЛРА, будут отвечать за мониторинг всей деятельности, имеющей отношение к разоружению, демобилизации и реинтеграции/разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции. |
5.1 Subject to the amnesty granted in accordance with the relevant provision cited above, the demobilization and social reintegration of M23 ex-combatants shall be effected by the appropriate Government bodies, with support from MONUSCO and other bilateral and multilateral partners. |
5.1 При условии, что амнистия будет осуществляться в соответствии с указанным выше соответствующим положением, демобилизация и социальная реинтеграция бывших комбатантов движения «М23» будет осуществляться соответствующими структурами правительства при поддержке со стороны МООНСДРК, а также других двусторонних и многосторонних партнеров. |
Meanwhile, the voluntary disarmament and demobilization of a number of Mayi-Mayi elements and the incorporation of some of them, following training, into integrated FARDC forces may have helped reduce tensions in some areas of North Kivu. |
Между тем добровольное разоружение и демобилизация ряда элементов майи-майи и интеграция некоторых из них - после прохождения обучения - в ВСДРК, возможно, способствовали уменьшению напряженности в некоторых районах Северной Киву. |
The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. |
Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам. |
They also stressed the importance of the reintegration process and of support for the communities where demobilization has taken place, with a view to establishing a sustainable peace process within a framework of strict respect for human rights and international humanitarian law. |
Вместе с тем мы подчеркиваем важное значение процесса реинтеграции и оказания поддержки общинам, в которых проводится демобилизация, для обеспечения поступательного развития мирного процесса в условиях строгого соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The preliminary information contained herein has been collected and analysed in the framework of the implementation of the third phase of the mandate of MONUC, a principal objective of which is the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups. |
Содержащаяся в настоящем документе предварительная информация собрана и проанализирована в рамках осуществления третьей фазы мандата МООНДРК, одной из главных целей которой является разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп. |
Progress on the core issues - foreign troop withdrawal, internal dialogue and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration - has been slow, however, and there have been reports of ceasefire violations and human rights violations in the east of the country. |
Тем не менее прогресс в решении основных вопросов - вывод иностранных войск, ведение внутреннего диалога и разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция - был медленным, и имелись сообщения о нарушениях режима прекращения огня и нарушениях прав человека на востоке страны. |
The demobilization, restructuring, and re-training of the national army and the police, is a necessary condition to attain sustainable peace and security, the restoration of the respect for human rights and the rule of law in Liberia. |
Демобилизация, структурная перестройка и переподготовка национальной армии и полиции являются необходимым условием для установления прочного мира и безопасности, восстановления уважения прав человека и верховенства закона в Либерии. |
That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
The impact of the whole complex of small arms questions on issues such as disarmament, demobilization, resettlement and reintegration and on children - both of which the Secretary-General has mentioned - is, frankly, obvious. |
Последствия всего комплекса связанных со стрелковым оружием вопросов для решения таких проблем, как разоружение, демобилизация, расселение и реинтеграция, а также проблем детей, о чем говорил Генеральный секретарь, весьма очевидны. |
The most important objective of any mission was to rebuild and reform the armed forces, the police and the justice sector, together with the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. |
Важнейшая цель любой миссии - перестройка и реформирование вооруженных сил, полиции и сектора юстиции, а также демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов. |
The military portion of the accord, on the other hand, called for, among other things, the encampment, disarming and demobilization of the various parties to the conflict by ECOMOG, under the monitoring eyes of UNOMIL. |
С другой стороны, в той части Соглашения, которая посвящена военным вопросам, предусматривались, среди прочего, сосредоточение, разоружение и демобилизация различных сторон в конфликте ЭКОМОГ под наблюдением МНООНЛ. |
As was noted in my earlier reports to the Security Council, the demobilization of government and RENAMO troops was substantially concluded by 22 August 1994, and completion of the process was formally declared by the CSC shortly thereafter. |
Как отмечалось в моих предыдущих докладах Совету Безопасности, демобилизация правительственных войск и войск МНС была в основном завершена к 22 августа 1994 года, и вскоре после этого КНК официально объявила о завершении этого процесса. |
Fifty-five per cent of government and 81 per cent of RENAMO soldiers have now been cantoned and actual demobilization has begun. |
Пятьдесят пять процентов от общей численности правительственных военнослужащих и 81 процент от общей численности военнослужащих МНС к настоящему времени собраны в пунктах сбора, и началась фактическая демобилизация. |
The Unit supports and coordinates the efforts of the operational agencies of the United Nations and various non-governmental organizations in relief and resettlement activities, rehabilitation, action related to land mines, and the demobilization and social and economic reintegration of former combatants. |
Группа поддерживает и координирует усилия оперативных учреждений Организации Объединенных Наций и различных неправительственных организаций в таких областях, как оказание гуманитарной помощи и переселение, реабилитация, деятельность, связанная с наземными минами, и демобилизация и социально-экономическая реинтеграция бывших комбатантов. |
The political situation in Mozambique remained stable in 1994, as illustrated by the successful demobilization of combatants and the free and fair elections held in October under the auspices of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Политическая обстановка в Мозамбике в 1994 году оставалась стабильной, о чем свидетельствует успешная демобилизация комбатантов и проведение в октябре под эгидой Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) свободных и справедливых выборов. |