Eritrea was facing serious social and economic constraints which affected women in particular, including the displacement of the civilian population as a result of the border conflict with Ethiopia, the reintegration and demobilization of combatants, environmental degradation and inadequate physical and social infrastructures. |
Эритрее приходится решать острые социальные и экономические проблемы, которые особенно тяжело сказываются на положении женщин и к числу которых относятся перемещение гражданского населения вследствие непрекращающихся пограничных столкновений с Эфиопией, демобилизация и реинтеграция комбатантов, ухудшение состояния окружающей среды, недостаточное развитие социальной и материальной инфраструктуры. |
At the same time, the nature of conflicts in Africa requires coordinated regional strategies to approach cross-border issues such as: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement; control of small arms and light weapons; humanitarian services; and others. |
В то же время характер конфликтов в Африке требует скоординированных региональных стратегий в подходе к таким трансграничным вопросам, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение; контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями; гуманитарная деятельность и другие. |
We have made a lot of progress since then, but disarmament and demobilization are still a challenge and can be successful only if the necessary resources for reintegration are made available from the beginning. |
С тех пор мы добились большого прогресса, но разоружение и демобилизация по-прежнему являются проблемой, и они могут быть успешными только при условии предоставления с самого начала необходимых ресурсов для проведения реинтеграции. |
SCPP is now proposing a project with an estimated budget of $11 million in the areas of capacity building for the judiciary and legal reform, human rights, law enforcement, demobilization, drug abuse and mine action. |
Сейчас ПЗГНС предлагает проект, призванный содействовать наращиванию потенциала в таких областях, как судебная и правовая реформа, права человека, правоохранительная деятельность, демобилизация, борьба со злоупотреблением наркотиками и разминирование с общим бюджетом порядка 11 млн. долл. США. |
The disarmament, demobilization and successful reintegration of former combatants into regular armies or civilian life is a cross-cutting issue, as are the illegal exploitation of natural resources and the illegal flow of arms to belligerents. |
Разоружение, демобилизация и успешная реинтеграция бывших комбатантов в регулярную армию или в гражданскую жизнь - это сквозная проблема, равно как и незаконная эксплуатация природных ресурсов и незаконные поставки оружия участникам боевых действий. |
The Secretary-General also notes that in most cases the mandates of United Nations peacekeeping operations now include activities such as humanitarian relief, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Генеральный секретарь также отмечает, что теперь в большинстве случаев мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включают в себя такую деятельность, как чрезвычайная гуманитарная помощь, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
The greatest demand was related to small arms control and demobilization, disarmament and reintegration activities, including a strong focus on reintegration packages. |
Чаще всего запрашивались услуги в таких областях, как контроль над стрелковым оружием и демобилизация, разоружение и реинтеграция, с упором прежде всего на комплекс мер по реинтеграции. |
In the context of widespread poverty and excessive budgetary allocations to the military, the prospect of demobilization opens the door to a reallocation of resources to areas such as social services, public health and education. |
В условиях массовой нищеты и чрезмерно высоких бюджетных ассигнований на нужды армии предстоящая демобилизация дает возможность перераспределить ресурсы и направить их в такие области, как сферы социальных услуг, здравоохранение и образование. |
A provision of $101,000 would provide for staff working in thematic areas, such as demobilization, disarmament and reintegration advisers and policy guidance staff, to undertake mission planning, assessment and consultations in the field. |
Ассигнования в размере 101000 долл. США предназначены для планирования, оценки и консультирования миссий на местах силами сотрудников, специализирующихся в таких тематических областях деятельности, как демобилизация, разоружение и реинтеграция и выработка методических указаний. |
The activities of non-governmental organizations in areas such as family reunification, demobilization, vocational training for war-affected youth, health and education, and the presence of an active and well-organized civil society in Liberia, are further promising signs. |
К числу других обнадеживающих факторов относятся мероприятия, проводимые неправительственными организациями в таких областях, как воссоединение семей, демобилизация, профессиональное обучение пострадавших в результате войны молодых людей, здравоохранение и образование, а также наличие активного и весьма организованного гражданского общества в Либерии. |
The Director then described the elements of the special development challenges facing UNDP in addressing the three major issues that existed in most crisis contexts: displaced persons, de-mining and demobilization. |
Затем Директор изложил элементы особых проблем в области развития, с которыми сталкивается ПРООН при решении трех основных вопросов, возникающих в контексте большинства кризисных ситуаций: перемещенные лица, разминирование и демобилизация. |
The Commission is scheduled to begin its work on 15 November, and cantonment, disarmament and demobilization is scheduled to begin by 15 December. |
Комиссия должна начать свою работу 15 ноября, а сбор, разоружение и демобилизация должны начаться к 15 декабря. |
This was followed by a regional meeting in Dakar on 17 and 18 July, at which the participants sought to develop a joint regional strategy to address issues of protection, coordination, food aid, health, demobilization and peace-building. |
После этого 17 и 18 июля в Дакаре было проведено региональное совещание, участники которого попытались разработать совместную региональную стратегию по решению таких вопросов, как защита, координация, продовольственная помощь, здравоохранение, демобилизация и миростроительство. |
Earlier missions in which unarmed military observers monitored international disputes have been expanded to include armed infantry to provide force protection and logistical support and to carry out specific tasks such as disarmament and demobilization. |
Существовавшие ранее миссии, в контексте которых невооруженные военные наблюдатели осуществляли контроль за международными спорами, расширились и включают вооруженные пехотные подразделения, обеспечивающие защиту сил и материально-техническую поддержку, а также решают такие специфические задачи, как разоружение и демобилизация. |
Another speaker noted the lack of analysis of the problems associated with the demobilization of soldiers, and how it could affect the health of women and the spread of HIV/AIDS. |
Другой оратор отметил отсутствие анализа проблем, возникающих в связи с демобилизацией военнослужащих, а также вопроса о том, как демобилизация может повлиять на состояние здоровья женщин и распространение ВИЧ/СПИДа. |
In effect, the demobilization and the reintegration of combatants and the reintegration of thousands of refuges will enable us to well ensure peace and security. |
В действительности демобилизация и реинтеграция комбатантов и реинтеграция тысяч беженцев реально позволит нам обеспечить мир и безопасность. |
This is attested to by the gradual return of refugees and displaced persons, the continued collection of weaponry, demobilization, the reintegration of former military personnel and the holding of peaceful general elections that led to the establishment of new republican institutions. |
Об этом свидетельствует постепенное возвращение беженцев и перемещенных лиц, продолжающийся сбор оружия, демобилизация, реинтеграция бывших комбатантов и проведение общих выборов в условиях спокойствия в стране, что привело к учреждению новых республиканских институтов. |
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. |
Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии. |
Disarmament and demobilization of ex-rebels has to start and be completed to ensure that the necessary conditions are in place to hold the national elections by the time stipulated in the country's Constitution. |
Разоружение и демобилизация бывших повстанцев должны быть проведены с тем, чтобы обеспечить необходимые условия для проведения национальных выборов в сроки, предусмотренные в Конституции. |
Also, in a post-conflict context, in areas where large numbers of armed elements are undergoing demobilization, it can be difficult to differentiate between civilians and former combatants. |
Кроме того, в постконфликтных условиях в тех районах, где происходит демобилизация значительного числа членов вооруженных групп, могут возникать трудности с тем, чтобы отличить гражданских лиц от бывших комбатантов. |
In addition, Austrian development cooperation programmes assist in transitional phases where disarmament, demobilization, reintegration of combatants, security system reform and the problems of vulnerable groups such as child soldiers need to be addressed. |
Кроме того, австрийские программы сотрудничества в целях развития предусматривают оказание помощи на переходном этапе, когда первоочередного внимания требуют такие задачи, как разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов, реформирование сектора безопасности и проблемы уязвимых групп населения, включая детей-солдат. |
In Southern Sudan, demobilization in Rumbek (Lakes State) was suspended as of mid-December 2009 owing to a shortage in food support provided by the World Food Programme. |
В Южном Судане демобилизация в Румбеке (Озерный штат) была приостановлена в середине декабря 2009 года из-за отсутствия продовольственной поддержки, обеспечиваемой Всемирной продовольственной программой. |
The demobilization of armed forces did not take place for the same reasons and is expected to commence in December 2006 |
Демобилизация военнослужащих не проводилась по тем же причинам, и ожидается, что она начнется в декабре 2006 года |
The African Union saw the demobilization of militias, the appointment of magistrates, and the holding of elections as crucial priorities in the implementation of the Ouagadougou Agreement, all of which required significant United Nations support. |
По мнению Африканского союза, демобилизация ополчений, назначение магистратов и проведение выборов явятся важнейшими приоритетными задачами в деле осуществления Уагадугского соглашения, и для решения всех этих задач необходима существенная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
The provision of clean water, radical improvement in health services, hygiene and sanitation, extensive mine action and demobilization of thousands of soldiers are some of the issues that could bring about significant change in malnutrition rates and the overall humanitarian conditions in Eritrea. |
Обеспечение питьевой водой, резкое улучшение медицинского обслуживания, гигиены и санитарии, проведение обширных работ по разминированию и демобилизация тысяч солдат - вот некоторые из тех вопросов, которые могут позволить добиться значительных перемен в показателях недоедания и в улучшении общей гуманитарной ситуации в Эритрее. |