Disarmament would be conducted from 20 August to early September 2003, while demobilization would be completed by the end of September and reintegration by 20 October 2003. |
Разоружение будет производиться с 20 августа по начало сентября 2003 года, демобилизация будет завершена до конца сентября, а реинтеграция - к 20 октября 2003 года. |
Other priorities were to get children back to school by 21 March; the recovery of the agricultural economy; the creation of economic activity in the form of public works - a "peace dividend"; and demobilization, demining and the return of refugees. |
К числу других неотложных задач относятся: возвращение детей в школы к 21 марта; восстановление сельского хозяйства; организация экономической деятельности в виде общественных работ; а также демобилизация, разминирование и возвращение беженцев. |
The demobilization, resettlement and reintegration of UNITA ex-combatants has been one of the areas of continued and acute concern and is considered one of the Government's main priorities in order to ensure stability in the country. |
Демобилизация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов УНИТА являлись одной из областей деятельности, которой уделяется постоянное и пристальное внимание и которая считается одним из главных направлений работы правительства с целью обеспечить стабильность в стране. |
In the Sudan, UNDP supported peace-building efforts in the Nuba Mountains region. UNDP has also supported national efforts through the provision of advisory services and technical assistance in areas such as small-arms reduction, demobilization, and justice and security sector reform. |
В Судане ПРООН поддержала усилия в области миростроительства в горном районе Дар-Нуба. Кроме того, ПРООН оказывала поддержку странам в виде предоставления консультативных услуг и технической помощи в таких областях, как сокращение запасов стрелкового оружия, демобилизация и реформа системы правосудия и правопорядка. |
These frameworks are grouped by seven components: political; humanitarian; human rights and child protection; disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration; military; civilian police; and support. |
Эти таблицы сгруппированы по семи компонентам: политические аспекты; гуманитарные аспекты; права человека и защита детей; разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция; военные аспекты; гражданская полиция; и поддержка. |
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups must remain an important goal of the international community, as that process lies at the heart of the Great Lakes conflict. |
Важной целью международного сообщества по-прежнему является разоружение, демобилизация, репатриация, реинтеграция и расселение иностранных вооруженных групп, поскольку нерешенность этого вопроса является первопричиной конфликта в районе Великих озер. |
Elements such as disarmament, demobilization, reintegration, mine clearance, electoral assistance, promotion of human rights, gender issues - the presence and the role of women are often overlooked - all these must of necessity be included in these mandates. |
Такие элементы, как разоружение, демобилизация, реинтеграция, разминирование, помощь в проведении выборов, обеспечение прав человека, гендерные вопросы - присутствие и роль женщин часто не принимаются во внимание - все эти вопросы должны обязательно быть включены в такие мандаты. |
The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. |
На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне. |
The increased tempo of military operations against and demobilization of foreign armed groups have had great impacts on female combatants and women affiliated with combatants as well as their dependants, resulting in the need for closer monitoring and protection. |
Активизация военных операций против иностранных вооруженных групп и их ускоренная демобилизация имеют значительные последствия для женщин-комбатантов, женщин, связанных с комбатантами, а также их иждивенцев, и это требует укрепления контроля и защиты. |
The clearance of mines and unexploded ordnance and the management of both heavy and light weapons, as well as the integration or demobilization of fighters who took part in the conflict, will contribute to those objectives and have been identified as key priorities of the Libyan authorities. |
Обезвреживание мин и взрывоопасных боеприпасов и регулирование как тяжелых, так и легких вооружений, а также интеграция или демобилизация боевиков, участвовавших в конфликте, будут способствовать достижению этих целей и были названы ливийскими властями в числе основных приоритетных задач. |
Under the agreement, the cantonment must be completed no later than two months prior to the date set for the presidential election, while the demobilization of Forces nouvelles ex-combatants and the disarmament and dismantlement of militias should be completed one month before. |
Согласно этому соглашению, расквартирование должно быть завершено не позднее, чем за два месяца до назначенной даты президентских выборов, а демобилизация бывших бойцов «Новых сил» и разоружение и расформирование ополчений должны быть завершены за один месяц до этого. |
The Congo had taken up challenges such as fighting poverty, strengthening the judiciary system, promoting inter-community dialogue and disarmament, reinsertion, demobilization, ratification of a number of international instruments and needed the support of the international community in that regard. |
Конго приняла такие вызовы, как борьба с бедностью, укрепление судебной системы, поощрение межобщинного диалога и разоружение, реинтеграция, демобилизация и ратификация ряда международных договоров, и нуждается в этой связи в поддержке международного сообщества. |
The report also underlined how activities undertaken early in a transition process, such as disarmament and demobilization, can have a significant impact on longer-term peace and security and must be linked, therefore, to longer term development processes. |
В докладе было также отмечено, как деятельность, осуществляемая на начальном этапе переходного процесса, как, например, разоружение и демобилизация, может оказывать существенное воздействие на мир и безопасность в более долгосрочном плане, и поэтому она должна увязываться с более долгосрочными процессами развития. |
The frameworks are organized by component (ceasefire; disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement; humanitarian and human rights; peace process; law and order; and support), which are derived from the mandate of the Operation. |
Показатели в таблицах сгруппированы по следующим компонентам, вытекающим из мандата Операции: прекращение огня; разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и расселение; гуманитарная деятельность и права человека; мирный процесс; правопорядок; и поддержка. |
Success indicators would include: sustainable security cooperation; agreed borders; free movement of people and goods; agreement on wealth-sharing; guarantees of minority rights; demobilization of ex-combatants and development of civilian policing; and reduced economic inequality. |
Показателями успеха должны быть: устойчивое сотрудничество в области обеспечения безопасности; согласование границ; свободное передвижение людей и товаров; договоренность о распределении богатства; гарантии обеспечения прав меньшинств; демобилизация бывших комбатантов и формирование органов гражданской полиции; и снижение уровня экономического неравенства. |
(c) The disarmament and demobilization of former combatants, including all children are completed, reintegration is under way and Government of the Republic of South Sudan's partners are able to effectively continue with this process. |
с. Завершены разоружение и демобилизация бывших комбатантов, включая всех детей, продолжается их ресоциализация, и партнеры правительства Республики Южный Судан могут эффективно продолжать этот процесс. |
All movement of armed groups posing a threat to the transitional process limited to restricted areas (disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration sites and disarmament and community reinsertion sites) in Ituri |
Все перемещения вооруженных групп, представляющих угрозу для переходного процесса, происходят в ограниченных районах в Итури (на участках, где осуществляется разоружение, демобилизация, репатриация, переселение и реинтеграция, а также на участках разоружения и общинной интеграции) |
The demobilization of military commissioners was hindered, especially in remote areas of the country, by the Government's failure to publicize the measure and by the former commissioners' determination to retain their authority. |
Демобилизация военных уполномоченных была затруднена, особенно в наиболее отдаленных районах страны, в связи с тем, что правительство недостаточно широко распространило информацию об этой мере и стремлением бывших уполномоченных сохранить свою власть. |
The quartering of an estimated 60,000 UNITA soldiers (three months) will be followed by the global incorporation of all UNITA soldiers into FAA and the phased demobilization and social reintegration of up to 100,000 combatants (24 months). |
После размещения примерно 60000 солдат УНИТА (в течение трех месяцев) начнутся повсеместный прием всех солдат УНИТА в состав ВСА, а также поэтапная демобилизация и социальная реинтеграция примерно 100000 комбатантов (в течение 24 месяцев). |
During the period from June 1995 to June 1997, Sweden provided rehabilitation assistance to Angola, inter alia, in the following areas: repatriation of refugees, assistance to displaced persons, general humanitarian assistance, demining, road rehabilitation and demobilization of soldiers. |
В период с июня 1995 года по июнь 1997 года Швеция оказывала помощь на проекты восстановления в Анголе, в частности, на следующих направлениях: репатриация беженцев, помощь перемещенным лицам, общая гуманитарная помощь, разминирование, восстановление дорог и демобилизация военнослужащих. |
Specific post-conflict peace and security measures may include short-term measures such as demobilization and disarmament of combatants, as well as lengthier processes such as reform of security forces and establishment of the rule of law, social justice and human rights. |
Конкретные меры по установлению мира и безопасности в постконфликтный период могут включать в себя такие краткосрочные меры, как демобилизация и разоружение комбатантов, а также более длительные процессы, как, например, реформа сил безопасности и обеспечение примата права, социальной справедливости и прав человека. |
The meeting reviewed the implementation of the Ceasefire Agreement, with particular emphasis on: Cessation of hostilities; Conditions for the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo; Disarmament, demobilization, resettlement and reintegration of members of armed groups; |
На нем был рассмотрен ход осуществления Соглашения о прекращении огня с уделением особого внимания следующим вопросам: прекращение боевых действий; условия для развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго; разоружение, демобилизация, расселение и реинтеграция членов вооруженных групп; |
The breakdown of the UNV staffing contribution was as follows: demobilization, 111; logistics officers and head of sub-offices, 46; humanitarian assistance coordination, 13; electoral observers, 103; and UNV Support Unit, 7. |
Вклад персонала ДООН распределялся следующим образом: демобилизация - 111 человек; сотрудники во вопросам материально-технического обеспечения и руководители подотделений - 46 человек; координация гуманитарной помощи - 13 человек; наблюдатели за проведением выборов - 103 человека; и Группа поддержки ДООН - 7 человек. |
The registration and demobilization of UTO fighters remain a difficult issue, and the number of UTO fighters to be absorbed into the reformed power ministries have not been identified and decided upon. |
Регистрация и демобилизация бойцов ОТО остается сложным вопросом, и количество бойцов ОТО, которые должны быть включены в состав сил реформированных силовых министерств, не определено и не утверждено. |
The core programmes are: consolidating and strengthening peace and security; disarmament and demobilization; rehabilitation and reintegration; strengthening the rule of law; improving human rights conditions; strengthening civil affairs; conducting public information and coordinating United Nations agencies. |
Основными программами являются: упрочение и укрепление мира и безопасности; разоружение и демобилизация; реабилитация и реинтеграция; укрепление правопорядка; улучшение положения в области прав человека; укрепление гражданского общества; общественная информация; а также координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |