Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требовали

Примеры в контексте "Demanded - Требовали"

Примеры: Demanded - Требовали
Now that the issues which had hitherto demanded our intense attention have been more or less solved, we are freer to devote more energy to wider issues that affect all of us. Теперь, когда те вопросы, которые до сих пор требовали нашего пристального внимания, более или менее разрешены, мы чувствуем себя более свободно, для того чтобы посвятить больше энергии более широким проблемам, волнующим нас всех.
We demanded our 40 acres and a mule, our three bedrooms and a toilet, and yours truly has delivered it upon you. Мы требовали наши 40 акров земли и тапочки, наши три спальни и туалет, и ваш покорный слуга дал вам всё это.
Through pressure on city governments, the significant development of citizens' organizations has demanded greater participation in governance and has highlighted the need for greater equity in the definition of investment priorities. Активно проходил процесс развития организаций граждан, которые, оказывая давление на городские власти, требовали расширить их участие в управлении и подчеркивали необходимость обеспечения большей степени равноправия при определении инвестиционных приоритетов.
The internally displaced persons demanded that the team contact the Minister for Distribution of Allowances and requested that he conduct negotiations with them. Они требовали, чтобы группа связалась с министром, ведающим выдачей пособий, и чтобы тот провел с ними переговоры.
In this case, official creditors appear to have demanded that commercial counterparts such as bond holders be included in a final settlement and accept the terms of a restructuring prior to the conclusion of a Paris Club agreement. В данном случае официальные кредиторы, как представляется, требовали, что их коммерческие партнеры, например держатели облигаций, участвовали в окончательном урегулировании задолженности и согласились с условиями реструктуризации долга до заключения соглашения в рамках Парижского клуба.
It was also pointed out by many delegations that, while Kosovo was very much in the media, there were other very serious protection situations around the world which demanded equally focused and cooperative responses. Многие делегации указали также, что в тот момент, когда внимание СМИ было приковано к Косово, в различных регионах мира возникали другие крайне серьезные проблемы в области защиты беженцев, которые требовали таких же целенаправленных, совместных мер реагирования.
WEIZAC was kept constantly busy, and users (especially from other institutions) became increasingly frustrated with not being able to get computing time, and demanded more computers to become available. WEIZAC был постоянно занят, и пользователи (особенно из других учреждений) проявляли все большую разочарованность невозможностью получить машинное время, и требовали, чтобы больше компьютеров стало доступно.
Initially Soviet Union officials, including the Soviet embassy and Ukrainian SSR representatives at the United Nations, were opposed to the memorial and demanded the U.S. State Department cancel the plans. Первоначально чиновники из Советского Союза, в том числе служащие советского посольства и представители Украинской ССР в Организации Объединенных Наций, были против возведения мемориала и дважды требовали у Государственного департамента США через ООН отменить планы по его строительству.
UCK uniformed personnel stopped traffic and demanded identity cards and raised the Albanian flag in place of the Federal Republic of Yugoslavia's flag. Лица в форме ОАК останавливали движение, требовали предъявлять удостоверения личности и подняли албанский флаг вместо флага Союзной Республики Югославии;
One example cited was the failure of the Security Police to ask for information about what the security check demanded by the Americans would involve. Как пример он отметил, что полиция безопасности не запросила информацию о том, что будет включать усиленная проверка, которую требовали провести американцы.
Whereas successive Governments demanded total surrender, the present Government invited the armed groups to give peace a chance, allowing them in the interim confidence-building period to continue holding on to their arms. Если до этого сменявшие друг друга правительства требовали полной капитуляции, то нынешнее правительство предложило вооруженным группам «дать миру шанс», разрешив им в течение переходного периода укрепления доверия сохранять имеющееся у них оружие.
They questioned me, saying, 'You voted for Hamas and are a supporter of Hamas' and demanded that I should state which side is legitimate. Они задавали мне вопросы, говорили: "Вы голосовали за ХАМАС, и Вы являетесь сторонником ХАМАС", требовали, чтобы я сказал им, какая из сторон стоит на страже закона.
In Somalia, for example, the Representative learned that kidnappings of humanitarian workers were often perpetrated by gangs of ordinary criminals who then demanded ransom or, failing payment, sold their victims through intermediaries to armed groups with a political agenda. В Сомали, например, Представитель узнал, что похищения сотрудников гуманитарных организаций часто совершались бандами обычных уголовных преступников, которые затем требовали выкуп или, в случае неуплаты, продавали своих жертв через посредников вооруженным группам с политической программой действий.
Reports continue that police officers demanded the payment of money from detainees or their relatives to secure their release or to avoid having investigations initiated against them. В сообщениях утверждалось, что полицейские требовали денег у задержанных или у их родственников в обмен на освобождение или в обмен на прекращение возбужденного против них дела.
In particular, in the Sixth Committee, that question was dealt with in different ways by various States - that either demanded joint treatment of those legal concepts or called for their consideration as separate topics. В частности, в Шестом комитете этот вопрос получил разную трактовку со стороны многих государств, которые требовали рассматривать эти правовые понятия либо совместно, либо в качестве отдельных тем.
In September 2007, in Mayo Dallah in the south of Chad, 15 children were kidnapped, and two of them were killed because their armed captors did not receive the ransoms they demanded. В сентябре 2007 года в Майо-Далахе в южной части Чада 15 детей были похищены, а двое из них убиты, поскольку их вооруженные похитители не получили выкупа, который они требовали.
During the gatherings and in public remarks, Reinado and the petitioners linked their situations and demanded that they be addressed together, although the Government and the President view them as separate issues. На этих митингах и в публичных заявлениях Рейнаду и петиционеры указывали на одинаковость ситуаций, в которых они находятся, и требовали, чтобы они были рассмотрены в увязке, в то время как правительство и президент считают их неодинаковыми.
In exchange, "Lt Col." Mugasa had shared profits with Gen. Ntaganda from the illegal taxation of charcoal and wood production in the park, where the rebels demanded 50 cents per person at four entry points into the park, adjacent to ex-CNDP positions. В обмен «подполковник» Мугаса делился с генералом Нтагандой доходами от незаконных сборов налогов с добычи древесного угля и заготовки древесины в парке, за вход в который повстанцы на четырех пропускных пунктах, прилегающих к позициям бывших членов НКЗН, требовали с каждого человека по 50 центов.
By 13 May, at least 150 trucks were held up at locations throughout the country, in particular at the entrance to Damascus, with facilitation letters in addition to the ones already required being demanded by security personnel at checkpoints. К 13 мая по меньшей мере 150 грузовиков были остановлены проездом на различных объектах по всей стране, в частности перед въездом в Дамаск, и охранники на контрольно-пропускных пунктах требовали сопроводительных писем в дополнение к тем, которые уже требуются в соответствии с новой процедурой.
The occasion was a triumph: the audience demanded encores and at the conclusion cried "Evviva il maestro!" Повод был триумфальным: зрители требовали на бис и в заключении плакали, крича «Evviva il maestro!»
The campaigners demanded the resignation of the government, the President Petro Poroshenko and the release of political prisoners, they themselves were accused of destructive and provocative actions, beneficial to Russian media and the RF authorities. Участники требовали отставки правительства, президента Петра Порошенко, освобождение политзаключенных, их самих обвиняли в деструктивных и провокативных действиях, выгодных российским СМИ и властям РФ К концу месяца протесты прекратились.
According to Transparency International research done in 2008, 47.3% of university students stated that a bribe had been demanded from them; of those, 29% had paid this bribe freely. Согласно исследованию Transparency International, проведённого в 2008 году, 47,3 % студентов вузов заявили, что от них требовали взятки; из них 29 % добровольно заплатили взятку.
The strikers demanded the annulment of the "unequal treaties" (Treaty of Nanking, Treaty of Peking, and New Territories land lease agreement, which, altogether, allowed British control of Hong Kong). Забастовщики требовали отмены неравноправных договоров (Нанкинского, Пекинского, договора об аренде новых территорий), которые и поставили Гонконг под контроль Великобритании.
The Swedes were willing to accept the Norwegian urge for separate consular affairs, but they demanded that Norway accept the precedent under which the union had operated for 90 years, namely that the Foreign Minister be Swedish. Шведы были готовы согласиться с норвежским стремлением к независимости в консульских вопросах, но они требовали, что Норвегия приняла требование, по которому уния действовала бы в течение 90 лет, при этом министр иностранных дел будет шведом.
Representatives of the authorities openly demanded to replace the leader by a puppet person of the regime, but the Congress re-elected Muhammad Salih as a leader of the Party despite of his absence and in exile. Присутствовавшие на Съезде представители власти открыто требовали сменить лидера партии на марионетку режима, однако Съезд вновь избрал Мухаммада Салиха, несмотря на то, что он в это время находился в эмиграции.