Increasingly, electricity was depended on for industry, heating, communication, lighting, and entertainment, and consumers demanded ever higher levels of reliability. |
Все в большей мере от снабжения электроэнергией зависели промышленность, отопление, связь, освещение, поэтому потребители требовали все более высокий уровень надежности. |
That was opposed to the more "maximalist" position which demanded a return of all previously Danish territories south to the "Danevirke". |
Эта позиция противостояла взглядам «максималистов», которые требовали возврата всех территорий, когда-либо ранее принадлежавших Дании, к югу от «Даневирке». |
When their immediate demands were met (the resignation of some of Bustamante's ministers), they also demanded the president's ouster. |
Когда их непосредственные требования были удовлетворены (отставка некоторых министров из правительства Бустаманте), они также требовали свержения президента. |
At one point during the crisis, the negotiators demanded direct contact with the hostages to satisfy themselves the Israelis were still alive. |
В ходе кризиса переговорщики требовали прямого общения с заложниками, чтобы убедиться в том, что израильтяне ещё живы. |
This scare had been too much for the Genoese mercenaries who made up the most experienced part of the French fleet, and they demanded more pay. |
Эта паника затронула генуэзских наемников, которые составляли самую опытную часть французского флота, и они требовали большей оплаты. |
After the elections of February 1892, when only 14,000 people were allowed to vote, letters and petitions demanded reforms to the Constitution of the Kingdom. |
После выборов в феврале 1892 года, когда только 14000 человек было позволено голосовать, письма и петиции требовали реформы Конституции. |
The rebels, led by veterans of the Greek War of Independence, demanded the granting of a constitution and the departure of the Bavarian officials that dominated the government. |
Повстанцы во главе с ветеранами Греческой национально-освободительной войны требовали предоставления Конституции и выезда баварских чиновников, которые доминировали в правительстве страны. |
A couple of weeks after the project was initiated, France and Italy submitted revised annual budgets to the European Commission, in which they demanded more fiscal room for maneuver. |
Пару недель спустя был инициирован проект, Франция и Италия представила пересмотренный годовой бюджет Европейской комиссии, в котором они требовали больше бюджетного пространства для маневра. |
And yet you demanded money for doing so, which is blackmail. |
И все же, вы требовали деньги за это, а это шантаж. |
While being a staunch supporter of the monarchy, Adams and his party also demanded more rights for the poor and for the people. |
Несмотря на то, что он являлся преданным сторонником монархии, Адамс и его партия требовали больших прав для бедных слоёв населения. |
At the Fourth World Conference on Women in Beijing and the parallel non-governmental organization forum in Huairou, women demanded a world where they are empowered politically and economically. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и на проходившем параллельно форуме неправительственных организаций в Хуайжоу женщины требовали создания в мире таких условий, при которых они будут обладать политическими и экономическими правами. |
The petitioners demanded that the Council provide them with a better financial support than men's team, implementing special measures concerning women' teams. |
Истцы требовали, чтобы совет предоставил им более обширную финансовую поддержку, чем мужской команде, приняв специальные меры в отношении женских команд. |
Many Member States have consistently demanded that the composition of the Security Council should be broadened and that its working methods should be rendered transparent. |
Многие государства-члены постоянно требовали расширить состав Совета Безопасности и сделать транспарентными его методы работы. |
And this is the surest way of fostering a better future for the world's children, as they demanded this morning. |
И это самый верный способ обеспечить более светлое будущее для детей мира, как они требовали этого сегодня утром. |
The Janajati groups had long demanded a fully proportional representation electoral system, and had announced a boycott of the Constituent Assembly if their demands were not met. |
Группы народности джанаджати уже в течение длительного времени требовали создания избирательной системы на основе полностью пропорционального представительства и объявили о бойкоте учредительного собрания в случае, если их требования не будут выполнены. |
Many, including Ayatollah Sistani, demanded direct general elections and claimed that it was possible to organize a reasonably credible election before 30 June 2004. |
Многие, включая аятоллу Систани, требовали прямых всеобщих выборов и утверждали, что до 30 июня 2004 года можно организовать заслуживающие в разумной степени доверия выборы. |
People marched to demand - okay, not really exactly like that - but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. |
Люди протестовали и требовали - ну хорошо, не совсем так - но они поднялись и потребовали, чтобы «Интел» исправила ошибку. |
They paid with their lives for the absence of a wall such as this, which had been demanded for 13 years . |
Они погибли по причине отсутствия этой стены, возведения которой местные жители требовали в течение 13 лет . |
During the campaign period, they demanded of the political parties their full adherence to the principles of the 8 July Pact of National Unity. |
В ходе кампании они требовали от политических партий полной приверженности принципам Пакта национального единства от 8 июля. |
At the same time, Governments increasingly demanded more ownership and a greater role in the management of policy reforms. |
В то же время правительства все более настойчиво требовали более широкого участия и более заметной роли в управлении ходом программных реформ. |
Millions of protesters, men and women from a variety of socio-economic and religious backgrounds, demanded the overthrow of the regime of President Hosni Mubarak. |
Миллионы протестующих - мужчин и женщин самого разного социально-экономического происхождения и самой разной религиозной принадлежности - требовали свержения режима президента Хосни Мубарака. |
The protestors demanded the resignations of the Company's General Manager and Supply Manager in addition to better working conditions and annual vacations. |
Они требовали ухода в отставку генерального директора и заведующего поставками компании и настаивали на улучшении условий труда и увеличении продолжительности годового отпуска. |
It is notable that the initiatives presented to the separatists by the President of Georgia on 28 March 2008, included the proposals demanded by the Georgian opposition parties and non-governmental organizations. |
Примечательно, что представленные сепаратистам 28 марта 2008 года инициативы президента Грузии включали предложения, которые требовали в них включить грузинские оппозиционные партии и неправительственные организации. |
I lost everything, over and over again... until I agreed to give them what they demanded... submission. |
Я терял все раз за разом... пока не согласился дать им то, что они требовали... мою покорность. |
In addition to the unprecedented humanitarian needs in Haiti and Pakistan, there were over 529 natural disasters during the biennium, even as ongoing conflicts in Somalia and the Democratic Republic of the Congo demanded continuous attention. |
Помимо необходимости удовлетворения гуманитарных потребностей беспрецедентного масштаба в Гаити и Пакистане, в этом двухгодичном периоде произошло 529 стихийных бедствий, и к тому же непрекращающиеся конфликты в Сомали и Демократической Республике Конго также требовали постоянного внимания. |