| The people demanded justice for what Geronimo did, and we granted it. | Люди требовали осудить Джеронимо за его дела, и мы это сделали. |
| It's about those unions who put down their tools and demanded freedom. | Это о тех союзах, которые сложили оружие и требовали свободы. |
| In most cases, they demanded prompt demobilization and payment of salaries in arrears. | В большинстве случаев они требовали скорейшей демобилизации и выплаты причитающегося им жалования. |
| The prisoners also demanded free movement between cell blocks, better food, more family visits, less crowding and fewer searches. | Заключенные требовали также свободы передвижения между тюремными блоками, улучшения качества питания, увеличения количества визитов для членов семей, решения проблемы переполненности тюрем и уменьшения количества обысков. |
| Freeport had expropriated a large amount of the local people's land, and the women demanded that it be returned. | Компания экспроприировала значительные участки земли у местного населения, и женщины требовали их возвращения. |
| In other cases women have reportedly been killed by their husbands after having demanded a divorce. | В других случаях мужья, согласно сообщениям, убивали своих жен после того, как они требовали развода. |
| They demanded that Attorney General Elyakim Rubinstein and the State Attorney's Office reopen the case and investigate the three. | Они требовали, чтобы Генеральный прокурор Элиаким Рубинштейн и Канцелярия государственного прокурора возобновили рассмотрение дела и провели расследование в отношении этих трех лиц. |
| Workers demanded payment of salaries for April and May before any resumption of work. | Трудящиеся требовали выплаты заработной платы за апрель и май в качестве предварительного условия возобновления работы. |
| That is why the re-introduction of full guarantee coverage for all categories of goods without any pre-conditions has been repeatedly demanded by Contracting Parties. | Поэтому договаривающиеся стороны неоднократно требовали восстановления полного гарантийного покрытия для товаров всех категорий без каких-либо предварительных условий. |
| The militiamen reportedly demanded that she sign a statement admitting that the material was anti-constitutional. | Сообщалось, что милиционеры требовали, чтобы она подписалась под заявлением, в котором эти материалы признавались антиконституционными. |
| It is of interest to note that in a number of requests the strikers demanded replacement or resignation of company managers. | Интересно отметить, что в ряде случаев забастовщики требовали смены или отставки руководства компании. |
| Member States demanded better planning and budgeting of United Nations activities. | Государства-члены требовали повысить качество планирования мероприятий Организации Объединенных Наций и составления бюджета. |
| The demonstrators demanded payment of allowances and subsidies and the delivery of humanitarian assistance by the Georgian authorities. | Демонстранты требовали выплаты пособий и субсидий, а также поставки гуманитарной помощи грузинскими властями. |
| They generally demanded more accountability on issues of peace, security and human rights. | Они требовали, как правило, обеспечения большей отчетности в вопросах, касающихся мира, безопасности и прав человека. |
| Member States had long demanded strengthened accountability in the Organization, most recently in General Assembly resolution 61/244. | Государства-члены давно требовали обеспечения большей подотчетности в Организации, особенно в недавно принятой резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи. |
| Both demanded too much from their fragile health. | Оба требовали слишком многого от своего хрупкого здоровья. |
| Although the kidnappers demanded money, the incident had a political dimension. | Хотя похитившие их люди требовали денег, этот инцидент имел политический характер. |
| The enormity of the inhumanity visited upon individuals and whole communities during that war demanded a response. | Бесчеловечные страдания, обрушившиеся на отдельных людей и целые общины в течение этой войны, требовали ответа. |
| States have sometimes demanded reparation for non-material damage. | Государства иногда требовали возмещения нематериального ущерба. |
| The majority of them demanded the disarmament of weapon of mass destruction. | Большинство из них требовали ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Indigenous Peoples demanded government action to address continuing discrimination and poverty. | Коренные народы требовали от правительства принять меры по борьбе с непрекращающейся дискриминацией и нищетой. |
| None of the others ever demanded money. | Ни в одном другом письме денег не требовали. |
| Some worker demonstrations were joined by the students, who demanded an end to the policy of Russification. | К рабочим присоединились студенты, которые в свою очередь требовали прекращения политики русификации. |
| Dutch trade interests demanded that their navy would make a final effort to convoy merchantmen to the south. | Торговые интересы Нидерландов требовали от военного флота сделать последнее усилие для сопровождения торговых судов на юг. |
| The rebels demanded union with Greece. | Восставшие требовали присоединения острова к Греции. |