The demonstrators demanded the departure of junta who ruled the country with an iron fist since the coup of 62. |
Демонстранты требовали отставки Военной хунты, правящей страной железной рукой со времен переворота 1962 года. |
You demanded I show you a reason. |
Вы требовали, чтобы я указала вам причину. |
They virtually demanded that they should have the right of veto over all the major decisions of the Government. |
Практически они требовали предоставить им право вето в отношении всех важных решений правительства. |
The CARICOM States had always expected and demanded the highest standards of behaviour from those who served in public office. |
Государства КАРИКОМ всегда рассчитывали на безупречную репутацию государственных лиц и требовали от них соответствующего поведения. |
Justine was fired, of course, because social media demanded it. |
Джастин, конечно же, уволили - ведь этого требовали соцсети. |
The cold war political situation also demanded that instruments such as peacekeeping be strictly under the auspices of the United Nations. |
Политические условия «холодной войны» также требовали, чтобы такие средства, как миротворчество, применялись строго под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The international community and public opinion demanded swift action from our Organization, and particularly from the Security Council. |
Международное сообщество и общественное мнение требовали быстрых действий от Организации Объединенных Наций, и особенно от Совета Безопасности. |
Protesters also demanded that the "Seal of the Republic of Kosovo" not be used in the court. |
Протестующие также требовали отказаться от использования в суде «печати Республики Косово». |
They also demanded better social welfare, since many of them were the main support of their families. |
Они также требовали улучшить систему социального обеспечения, поскольку многие из них являются основными кормильцами в своих семьях. |
Demonstrators have demanded the handover of security responsibilities to local authorities. |
Участники прошедших демонстраций требовали передачи функций по обеспечению безопасности местным властям. |
In the aftermath of hostilities in northern Lebanon, the Lebanese authorities occasionally demanded to search Agency vehicles entering Nahr el-Bared. |
В период после вооруженных столкновений в северной части Ливана ливанские власти иногда требовали проведения досмотра машин Агентства, въезжающих в Нахр-эль-Баред. |
They demanded better detention conditions and effective trials for some of their number and insisted they would only negotiate with President Bongo. |
Они требовали улучшения условий содержания и эффективного судебного разбирательства в отношении некоторых из их числа и настаивали на том, что будут разговаривать лишь с президентом Бонго. |
They demanded strongly the earliest transition to a UN operation and the urgent increase in humanitarian access and assistance. |
Они решительно требовали скорейшего перехода к операции Организации Объединенных Наций и обеспечения безотлагательного расширения гуманитарного доступа и помощи. |
They demanded that UNMIK discuss the issue, but UNMIK did not respond. |
Они требовали, чтобы МООНК обсудила этот вопрос, однако МООНК не отреагировала на это. |
Well, the PA demanded money for protection from the cartels. |
Они требовали деньги за защиту от картелей. |
They demanded the first numbers to pop into my head. |
Они требовали первые цифры, которые приходят мне в голову. |
Here, I wish to recall before this United Nations body that the Albanians demanded independence and worked actively for secession from Serbia for decades, even before Slobodan Milosevic. |
Здесь я хотел бы напомнить в этом органе Организации Объединенных Наций, что албанцы требовали независимости и активно работали в целях отделения от Сербии в течение десятилетий, еще до прихода к власти Слободана Милошевича. |
They demanded that the authorities dedicate more resources to the investigation and prosecution of cases, introduce legislative changes, and make public more information about the killing of women. |
Они требовали, чтобы власти выделяли больше ресурсов на расследование и ведение уголовных дел, внесли изменения в законодательство и обнародовали более подробную информацию об убийствах женщин. |
They were demanded by the people, who no longer wanted to live in limiting conditions, isolated from the rest of the world. |
Их требовали люди, которые не хотели жить в условиях несвободы и изоляции от внешнего мира. |
Andalusia representatives, however, were firmly opposed to this and demanded for their region the maximum level of competences granted to the "historical nationalities". |
Представители Андалусии, однако, были категорически против этого и требовали для своего региона максимальный уровень полномочий, предоставленных «историческим народам». |
The protesters demanded protection for the Selma marchers and a new federal voting rights law to enable African Americans to register and vote without harassment. |
Протестующие требовали защиты для участников марша в Сельме и нового федерального закона об избирательных правах, чтобы афроамериканцы могли зарегистрироваться и голосовать без притеснений. |
On 14 June, protesters met with the Abbot, Thomas de la Mare, and demanded their freedom from the abbey. |
14 июня аббат Томас де ла Маре встретился с протестующими, которые требовали полную отмену привилегий аббатства. |
Developing countries have long demanded a transformation in the international financial architecture to make it inherently fair and more representative and to enhance its legitimacy. |
Развивающиеся страны давно уже требовали произвести изменения в международной финансовой системе, чтобы сделать ее справедливой и более представительной, а также укрепить ее легитимность. |
When Magna Carta was issued that year, it was demanded that all John's hostages including Scottish and Welsh princesses be released; however, Eleanor was excluded. |
В том же году была составлена Великая хартия вольностей, в которой от короля требовали освободить всех заложников, включая шотландских и валлийских принцесс; однако Элеонора в этот список не входила. |
One scene per day was shot during the production, with around 20 takes for each scene, although some scenes demanded far more. |
Большинство сцен снимались за день и требовали порядка 20 дублей, однако некоторые сцены потребовали гораздо больше. |