Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Требовали

Примеры в контексте "Demanded - Требовали"

Примеры: Demanded - Требовали
The demonstrators demanded the departure of junta who ruled the country with an iron fist since the coup of 62. Демонстранты требовали отставки Военной хунты, правящей страной железной рукой со времен переворота 1962 года.
You demanded I show you a reason. Вы требовали, чтобы я указала вам причину.
They virtually demanded that they should have the right of veto over all the major decisions of the Government. Практически они требовали предоставить им право вето в отношении всех важных решений правительства.
The CARICOM States had always expected and demanded the highest standards of behaviour from those who served in public office. Государства КАРИКОМ всегда рассчитывали на безупречную репутацию государственных лиц и требовали от них соответствующего поведения.
Justine was fired, of course, because social media demanded it. Джастин, конечно же, уволили - ведь этого требовали соцсети.
The cold war political situation also demanded that instruments such as peacekeeping be strictly under the auspices of the United Nations. Политические условия «холодной войны» также требовали, чтобы такие средства, как миротворчество, применялись строго под эгидой Организации Объединенных Наций.
The international community and public opinion demanded swift action from our Organization, and particularly from the Security Council. Международное сообщество и общественное мнение требовали быстрых действий от Организации Объединенных Наций, и особенно от Совета Безопасности.
Protesters also demanded that the "Seal of the Republic of Kosovo" not be used in the court. Протестующие также требовали отказаться от использования в суде «печати Республики Косово».
They also demanded better social welfare, since many of them were the main support of their families. Они также требовали улучшить систему социального обеспечения, поскольку многие из них являются основными кормильцами в своих семьях.
Demonstrators have demanded the handover of security responsibilities to local authorities. Участники прошедших демонстраций требовали передачи функций по обеспечению безопасности местным властям.
In the aftermath of hostilities in northern Lebanon, the Lebanese authorities occasionally demanded to search Agency vehicles entering Nahr el-Bared. В период после вооруженных столкновений в северной части Ливана ливанские власти иногда требовали проведения досмотра машин Агентства, въезжающих в Нахр-эль-Баред.
They demanded better detention conditions and effective trials for some of their number and insisted they would only negotiate with President Bongo. Они требовали улучшения условий содержания и эффективного судебного разбирательства в отношении некоторых из их числа и настаивали на том, что будут разговаривать лишь с президентом Бонго.
They demanded strongly the earliest transition to a UN operation and the urgent increase in humanitarian access and assistance. Они решительно требовали скорейшего перехода к операции Организации Объединенных Наций и обеспечения безотлагательного расширения гуманитарного доступа и помощи.
They demanded that UNMIK discuss the issue, but UNMIK did not respond. Они требовали, чтобы МООНК обсудила этот вопрос, однако МООНК не отреагировала на это.
Well, the PA demanded money for protection from the cartels. Они требовали деньги за защиту от картелей.
They demanded the first numbers to pop into my head. Они требовали первые цифры, которые приходят мне в голову.
Here, I wish to recall before this United Nations body that the Albanians demanded independence and worked actively for secession from Serbia for decades, even before Slobodan Milosevic. Здесь я хотел бы напомнить в этом органе Организации Объединенных Наций, что албанцы требовали независимости и активно работали в целях отделения от Сербии в течение десятилетий, еще до прихода к власти Слободана Милошевича.
They demanded that the authorities dedicate more resources to the investigation and prosecution of cases, introduce legislative changes, and make public more information about the killing of women. Они требовали, чтобы власти выделяли больше ресурсов на расследование и ведение уголовных дел, внесли изменения в законодательство и обнародовали более подробную информацию об убийствах женщин.
They were demanded by the people, who no longer wanted to live in limiting conditions, isolated from the rest of the world. Их требовали люди, которые не хотели жить в условиях несвободы и изоляции от внешнего мира.
Andalusia representatives, however, were firmly opposed to this and demanded for their region the maximum level of competences granted to the "historical nationalities". Представители Андалусии, однако, были категорически против этого и требовали для своего региона максимальный уровень полномочий, предоставленных «историческим народам».
The protesters demanded protection for the Selma marchers and a new federal voting rights law to enable African Americans to register and vote without harassment. Протестующие требовали защиты для участников марша в Сельме и нового федерального закона об избирательных правах, чтобы афроамериканцы могли зарегистрироваться и голосовать без притеснений.
On 14 June, protesters met with the Abbot, Thomas de la Mare, and demanded their freedom from the abbey. 14 июня аббат Томас де ла Маре встретился с протестующими, которые требовали полную отмену привилегий аббатства.
Developing countries have long demanded a transformation in the international financial architecture to make it inherently fair and more representative and to enhance its legitimacy. Развивающиеся страны давно уже требовали произвести изменения в международной финансовой системе, чтобы сделать ее справедливой и более представительной, а также укрепить ее легитимность.
When Magna Carta was issued that year, it was demanded that all John's hostages including Scottish and Welsh princesses be released; however, Eleanor was excluded. В том же году была составлена Великая хартия вольностей, в которой от короля требовали освободить всех заложников, включая шотландских и валлийских принцесс; однако Элеонора в этот список не входила.
One scene per day was shot during the production, with around 20 takes for each scene, although some scenes demanded far more. Большинство сцен снимались за день и требовали порядка 20 дублей, однако некоторые сцены потребовали гораздо больше.