He supported the Commission's decision not to extend the scope of the topic to functional protection by international organizations, the delegation of a right of diplomatic protection by one State to another, and cases where an international organization controlled a territory. |
Выступающий поддерживает решение Комиссии не включать в рамки этой темы функциональную защиту, предоставляемую международными организациями, делегирование права на дипломатическую защиту одним государством другому и случаи контролирования той или иной территории международной организацией. |
A vital factor in translating this results orientation into operational terms has been the delegation and decentralization of authority to programme managers and field offices to take initiatives in pursuit of improved outcomes. |
Одним из важнейших факторов отражения такой направленности на результаты оперативной деятельности были делегирование и децентрализация полномочий с их передачей руководителям программ и отделениям на местах, с тем чтобы те предпринимали инициативы по повышению отдачи от осуществляемой деятельности. |
It is therefore, incumbent upon the Executive Director to ensure that the steps being taken to improve management through the Senior Management Group, as well as the steps towards the delegation of more authority to senior managers, are fully implemented. |
Исходя из этого, Директор-исполнитель обязан обеспечить полномасштабное выполнение мер, принимаемых с целью повышения эффективности управления с помощью Группы, а также мер, направленных на делегирование большего объема полномочий старшим руководителям. |
The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. |
В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |
To enable more timely and efficient procurement, the Department of Management increased the delegation of procurement authority to the Department of Field Support in August 2008 from $200,000 to $500,000 for procurement cases that are neither core nor contained special requirements. |
Для обеспечения возможности совершения своевременных и эффективных закупок в августе 2008 года Департамент по вопросам управления расширил делегирование полномочий в сфере закупочной деятельности Департаменту полевой поддержки с 200000 до 500000 долл. США в случае закупок, которые не являются основными и не продиктованы особыми потребностями. |
Furthermore, the transfer or delegation of certain tasks to more appropriate and skilled members and partners of the Alliance might prove to be a good solution to increase the capacity of the secretariat and thus also contribute to a more coordinated and effective cooperation within the international system. |
Кроме того, передача или делегирование некоторых функций более подходящим и квалифицированным членам и партнерам «Альянса» могло бы стать эффективным средством для наращивания потенциала секретариата и содействия осуществлению более скоординированного и эффективного сотрудничества в рамках международной системы. |
However, current legal thinking holds that this requirement concerning the formal legal basis is less absolute than it appears to be, for it is only binding on the federal legislature and does not entirely exclude all legislative delegation. |
Однако, согласно современной теории, требование о наличии официальной правовой основы не является столь непреложным, как казалось бы, поскольку оно касается только федеральных законодательных органов и в полной мере не исключает любое делегирование законодательных полномочий. |
Implementation of the strategy is progressing steadily, with managerial delegation, empowerment and accountability being pursued on an incremental basis making use of a variety of monitoring mechanisms and the strengthening of specific methods of accountability. |
Эта стратегия последовательно реализуется через делегирование полномочий, расширение возможностей и усиление подотчетности руководителей на основе поэтапного подхода с использованием разнообразных контрольных механизмов при более строгом применении конкретных методов обеспечения подотчетности. |
Under the current United Nations reform measures, increasing delegation and decentralization of authority are envisaged for managers of United Nations offices, departments and programmes. |
В рамках нынешних мер по реформированию Организации Объединенных Наций предусматривается более активная децентрализация и делегирование полномочий руководителям отделений, департаментов и программ Организации Объединенных Наций. |
This will require more effective central management capacity, a high degree of delegation to adequately resourced country-level communications programmes and a significantly strengthened two-way flow of information between the two; |
Для этого потребуются более эффективный центральный управленческий потенциал, делегирование широких полномочий обеспеченным достаточными ресурсами страновым программам в области коммуникации и значительное усиление двустороннего потока информации между этими двумя уровнями; |
The Advisory Committee takes note of the progress report with regard to enhancements of the role of the Fund's Office in Geneva and the delegation of personnel and procurement decisions to the Fund, as presented in paragraphs 147 to 154. |
Консультативный комитет принимает к сведению доклад о ходе работы в отношении повышения роли Отделения Фонда в Женеве и делегирование полномочий на принятие кадровых решений и решений по закупкам Фонду, как это изложено в пунктах 147 - 154. |
Although such delegation is quite limited, it is considered to be beneficial, since overall vacancy rates have been reduced, particularly for Professional posts, and the appointment and promotion processes have been dealt with more expeditiously. |
Хотя делегирование таких полномочий носило довольно ограниченный характер, его результаты считаются положительными, поскольку была сокращена общая доля вакантных должностей, особенно должностей категории специалистов, и процессы назначений и повышения в должности стали осуществляться более оперативно. |
The other is delegation from a given administrative department (for example, the Office of Human Resources Management) to a substantive department (for example, the Department of Political Affairs). |
Другим уровнем является делегирование полномочий данного административного департамента (например, Управлением людских ресурсов) основному департаменту (например, Департаменту по политическим вопросам). |
By definition, these entities are not part of the formal structure of the State, but they exercise governmental authority in some respect; the usual and obvious basis for that exercise will be a delegation or authorization by or under the law of the State. |
По самой своей природе эти подразделения не принадлежат к официальной структуре государства, между тем в определенном отношении они осуществляют прерогативы государственной власти; обычным и очевидным основанием для такого осуществления будет делегирование полномочий или санкционирование в соответствии с правом этого государства. |
One of the most immediate of those is to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. |
Один из самых непосредственных из них заключается в обеспечении того, чтобы реформы действенно способствовали национальному единению, поскольку передача власти влечет за собой делегирование полномочий, значительное повышение напряженности в работе бюрократического аппарата, размывание полномочий и необходимость партнерств. |
(c) The delegation of the authority to an official designated by the Executive Secretary to establish ad hoc or standing appeals panels in consultation with the Bureau of the CMP; |
с) делегирование полномочий официальному лицу, назначенному Исполнительным секретарем, для создания специальных или постоянных групп экспертов по апелляциям в консультации с Президиумом КС/СС; |
In line with the OHRM mandate as the central authority to ensure consistency of standards Organization-wide, delegation of additional authority by OHRM should be accompanied by appropriate training, guidance and certification in the performance of delegated human resources functions. |
В соответствии с мандатом УЛР как центрального органа, отвечающего за обеспечение последовательного применения стандартов во всей организации, делегирование УЛР дополнительных полномочий должно осуществляться в сочетании с надлежащей учебной подготовкой, консультированием и сертификацией сотрудников, отвечающих за осуществление делегированных полномочий в области управления людскими ресурсами. |
The revision of some of the workflows is improving the managerial practices of the Organization, bringing more efficiency and stronger segregation of duties and delegation of authorities by linking user access to the individuals' authorized delegations |
Пересмотр ряда рабочих процедур способствует улучшению практики управления Организацией, обеспечивая большую эффективность и более четкое разделение обязанностей и делегирование полномочий за счет привязки доступа пользователей к полномочиям конкретных людей; |
With regard to the right of self-determination, the Committee welcomes the development of local institutions of government in Tokelau and the gradual delegation of powers to Tokelauan authorities, which corresponds to the desire of the people of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible. |
В отношении права на самоопределение Комитет приветствует создание в Токелау местных органов власти и постепенное делегирование полномочий властям Токелау, что соответствует стремлению народа Токелау к возможно более широкой самостоятельности. |
In the case of Parliament delegating to the President the power to legislate under the first paragraph of article 101, such delegation must be circumscribed to be strictly in accordance with the requirements of the article. |
Что касается делегирования парламентом президенту законодательных полномочий в соответствии с первым пунктом статьи 101, то такое делегирование должно быть строго ограничено в соответствии с требованиями этой статьи. |
This approach should include not only coordinating support functions, but also a wider delegation of the secretariat's core functions to its regional offices, and a stronger coordination of the regional approaches of the secretariat and the GM. |
Этот подход должен предусматривать не только координацию функций поддержки, но и более широкое делегирование основных функций секретариата его региональным отделениям, а также более четкую координацию региональных подходов секретариата и ГМ. |
Such a delegation means inter alia that where decisions are the most cost-effective, they should be taken by the Executive Secretary and should cover inter alia programme management, financial and physical resources management, human resources management and any other related matters. |
Такое делегирование означает, помимо прочего, что если решения являются наиболее целесообразными с финансовой точки зрения, то они должны приниматься Исполнительным секретарем и должны охватывать, помимо прочего: управление программами, управление финансовыми и физическими ресурсами, управление людскими ресурсами и другие связанные с этим вопросы. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that discussions were under way to introduce more streamlining between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, including more delegation authority from the Office of Human Resources Management to the Department of Peacekeeping Operations. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что обсуждения по вопросу о совершенствовании взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, включая делегирование более широких полномочий Управлением людских ресурсов Департаменту операций по поддержанию мира, ведутся. |
In addition, further delegation of recruitment authority to the field was envisaged. However, this necessitates that recruitment standards be established, qualified recruitment specialists be deployed to the field and appropriate monitoring mechanisms be instituted at Headquarters. |
Кроме того, предусматривается дальнейшее делегирование на места полномочий в области набора персонала, что требует, однако, установления соответствующих стандартов, откомандирования на места квалифицированных специалистов по вопросам найма и создания в Центральных учреждениях соответствующих контрольных механизмов. |
Consultations between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of the Controller resulted in delegation of the financial authority to issue allotments, effective 1 January 1999, and to accept contributions, agreements and pledges for funding of emergencies, effective 7 January 1999. |
Результатом консультаций между Управлением координации гуманитарной деятельности и Канцелярией контролера стало делегирование с 1 января 1999 года финансовых полномочий на выделение ассигнований и на принятие с 7 января 1999 года взносов и обязательств и вступление в соглашения для финансирования чрезвычайных мероприятий. |