Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Отсрочка

Примеры в контексте "Delay - Отсрочка"

Примеры: Delay - Отсрочка
Upon review of the claim, the United Nations advised the contractor that a delay of 175 days could be considered if additional information and clarification were provided. По получении этого запроса Организация Объединенных Наций сообщила подрядчику, что может быть рассмотрена отсрочка на 175 дней, если будет представлена дополнительная информация и разъяснения.
The delay was also necessary in order that the findings of the eighth round of monitoring could provide up-to-date input into the review and appraisal of progress made in the implementation of the World Population Plan of Action. Эта отсрочка была также необходима для обеспечения того, чтобы результаты проведения восьмого цикла контроля могли использоваться в качестве обновленных данных в рамках обзора и оценки хода осуществления Всемирного плана действий в области народонаселения.
However, appreciating that the apparent delay in implementing that Ordinance was giving rise to concern, the Hong Kong Government directed the preparatory team for the Equal Opportunities Commission to undertake the necessary background research. Однако с учетом того, что вероятная отсрочка в осуществлении данного закона вызывала озабоченность, правительство Гонконга поручило подготовительной группе по созданию Комиссии равных возможностей провести необходимые базовые исследования.
This delay is explained in particular by the fact that Haiti is aware of the social impact and would not wish to take a leap into the unknown. Такая отсрочка объясняется, в частности, тем, что народ Гаити отдает себе отчет в социальных последствиях подобного выбора и не хотел бы совершать прыжок в неизвестность.
Mr. Bhagwat Singh) said that the delay in eradicating poverty had been aggravated by the increase in natural disasters, conflicts and disease, and called for greater commitment from the international community. Г-н Бхагват Сингх говорит, что отсрочка в искоренении нищеты усугубляется ростом числа природных катастроф, конфликтами и распространением заболеваний, и призывает к более жестким обязательствам со стороны международного сообщества.
Any additional delay in carrying out the Committee's programme of work would inevitably lead to night meetings at a later stage, which would create problems for small delegations. Любая новая отсрочка в осуществлении программы работы неизбежно повлечет за собой проведение на последующем этапе вечерних заседаний, что усложнит задачу небольших делегаций.
Moreover, this delay, from 50 to 56 years, affects all those who changed or were considering the possibility of changing to reserve status when they reached age 50. Такая отсрочка, затрагивающая лиц в возрасте от 50 до 56 лет, касается всех служащих гражданской гвардии, которые перешли или планировали перейти в резерв по достижении 50 лет.
We understand that major fugitives are yet to be brought before the Tribunals and that any delay in their arrest would have an adverse impact on the Tribunals' work. Мы понимаем, что главные преступники еще должны предстать перед трибуналами и что любая отсрочка их ареста негативно скажется на работе трибуналов.
If necessary, new dates must be agreed upon by all concerned parties, but a delay in the elections must be considered only as a last resort, in order to guarantee free and fair elections. В случае необходимости новые сроки должны быть согласованы всеми заинтересованными сторонами, но отсрочка выборов должна рассматриваться, как самое крайне средство, направленное на то, чтобы гарантировать свободные и справедливые выборы.
That delay thus caused in signing the host country agreement is not at all the result of lack of commitment on the part of His Majesty's Government of Nepal. Таким образом, вызванная отсрочка подписания соглашения со страной пребывания ни в коей мере не является результатом отсутствия приверженности ему со стороны правительства Его Величества короля Непала.
In the author's case it is submitted that the delay in carrying out of the whipping sentence until the day before his release represented inhuman and degrading punishment or treatment. Утверждается, что в деле автора отсрочка приведения в исполнение приговора о порке на предпоследний день перед его освобождением явилась бесчеловечным и унижающим достоинство наказанием или обращением.
Similarly, after issue of the removal order, the additional delay of the removal was caused by the author's exercise of numerous remedies available to him. Кроме того, после издания приказа о высылке дополнительная отсрочка этой высылки была вызвана использованием автором многочисленных средств судебной защиты, которые имелись в его распоряжении.
11-year delay possible, and extendable on request [LDCs]; 5-year delay [DCs] Возможна отсрочка на 11 лет с возможным продлением по просьбе стран [НРС]; и 5-летняя отсрочка [РС]
Delays attributable to the petitioner do not count as judicial delay. Отсрочка, происходящая по вине заявителя, не считается задержкой в судопроизводстве.
There's another hold from NASA, another delay. Просто другая отсрочка от НАСА, ещё одна задержка.
Procrastination or delay of this action could have very grave consequences for the people of Albania. Отсрочка или задержка с принятием этих мер может иметь исключительно серьезные последствия для народа Албании.
Postponing its adoption could also jeopardize the work already done and thus delay the production of a final draft. Отсрочка его принятия может также поставить под угрозу проделанную работу и, тем самым, отложить разработку окончательного проекта.
Postponement of the elections in Southern Kordofan could result in a delay of the popular consultations process currently scheduled for January 2011. Отсрочка выборов в Южном Кордофане может привести к задержке опроса населения, намеченного на январь 2011 года.
That delay could not exceed 24 hours from the time of arrest. Эта дополнительная отсрочка не должна превышать 24 часа, с момента ареста.
The Committee considers that the delay of 72 hours is difficult to reconcile with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Комитет считает, что отсрочка продолжительностью 72 часа вряд ли может считаться отвечающей положениям пункта 3 статьи 9 Пакта.
Delaying marriage until age 18 or later and improving the educational attainment of girls and young women were measures that could delay marriage and reduce adolescent fertility. Отсрочка брака до 18-летнего или более позднего возраста и повышение уровня образования девочек и молодых женщин относятся к числу мер, которые могут замедлить вступление в брак и сократить рождаемость среди подростков.
Postponing a decision on those steps and the related resource requirements would entail a demobilization and subsequent remobilization of the current consulting companies, which would result in a delay to the project and additional costs. Отсрочка решения по этим шагам и сопутствующие требования к ресурсам повлекут демобилизацию и последующую повторную мобилизацию привлеченных в настоящее время консультирующих компаний, что приведет к задержке выполнения проекта и дополнительным расходам.
However, the postponement of the decision could in fact encourage the other party to raise a plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction purely to delay enforcement of the interim measure even if the plea is unlikely to succeed. Однако отсрочка решения фактически могла бы поощрить другую сторону к возбуждению иска о том, что третейский суд не обладает компетенцией, исключительно для отсрочки приведения в исполнение обеспечительной меры, даже если такой иск вряд ли будет удовлетворен.
The delay caused by waiting for the OIOS study had in turn caused a delay in the submission of the Secretary-General's reports. Отсрочка, вызванная ожиданием результатов исследования УСВН, в свою очередь, привела к задержке представления докладов Генерального секретаря.
The Arbitral Tribunal was expected to make a final decision on 15 March 1998, but it decided to delay the decision, hoping that the delay would provide it with a firmer foundation for selecting the most equitable result. Вынесение окончательного решения Арбитражным трибуналом ожидалось 15 марта 1998 года, однако Трибунал постановил отложить его в надежде на то, что отсрочка позволит ему сделать более обоснованный выбор для достижения справедливого результата.