Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задерживать

Примеры в контексте "Delay - Задерживать"

Примеры: Delay - Задерживать
We firmly believe that a bold decision on the Security Council reform issue will not delay the reform process, but will create the further momentum needed to tackle other important reform issues during the September summit. Мы твердо считаем, что смелое решение по вопросу о реформе Совета Безопасности не должно задерживать процесс реформ, а создать дополнительный импульс для решения других важных вопросов в области реформы в ходе встречи на высшем уровне, которая состоится в сентябре.
Similarly in the case of an object launched into outer space which, after re-entry into the Earth's atmosphere, can operate independently as an aircraft and thereby delay its landing. Аналогичный подход применяется к запускаемым в космическое пространство объектам, которые после вхождения в плотные слои атмосферы Земли способны осуществлять автономный полет как воздушное судно и тем самым задерживать свое приземление.
While it could be subsumed under the exception set out in article 14 (a), it deserved to be retained as a separate provision as a way of serving notice on the respondent State that it must not unduly delay access to its courts. Хотя его можно было бы объединить с изъятием, предусмотренным в пункте а), оно заслуживает сохранения в виде отдельного положения в качестве предупреждения государству-ответчику о том, что оно не должно неоправданно задерживать доступ к своим судам.
The Republic of Korea found it deplorable that non-payment of arrears by certain Member States had forced the United Nations to sustain regular budget activities only by cross borrowing and to delay reimbursements to troop and equipment contributors. Приходится сожалеть, что из-за непогашения государствами-членами своей задолженности Организация Объединенных Наций вынуждена для финансирования мероприятий по регулярному бюджету изымать ресурсы из бюджета, предназначенного для других видов деятельности, и задерживать возмещение расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество.
In that connection, his delegation regretted that the Statute contained a transitional provision enabling States parties to significantly delay the exercise of the Court's jurisdiction after the Statute entered into force. В этой связи делегация Хорватии выражает сожаление по поводу того, что в Статуте содержится положение временного характера, позволяющее государствам-участникам задерживать осуществление Судом своей юрисдикции после вступления Статута в силу.
The Philippines believes in the necessity of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and calls upon the remaining nine States whose ratifications are necessary for the Treaty to enter into force to delay no further. Филиппины верят в необходимость всеобщего присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и призывают остающиеся девять государств, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, не задерживать далее этот процесс.
Apart from affecting the affinity and specificity for Trk receptors, the P75 neurotrophin receptor (P75NTR) can also reduce ligand-induced receptor ubiquitination, and delay receptor internalization and degradation. Помимо влияния на аффинность и специфичность Тгк-рецепторов, P75NTR может также уменьшать вызванную лигандом убиквитинацию рецепторов и задерживать их интернализацию и деградацию.
We ask you not to delay with the leaving of the room after11:00 a.m. as at 12:00 a. m. other tourists may move into the room and it needs to be prepared for the next visitors. Убедительная просьба не задерживать освобождение номера позже 11:00, т.к. в 12:00 в номер могут заезжать другие туристы и его нужно подготовить для приема следующих гостей.
Tromp was under instructions to watch for and, if necessary, harass and delay the Spanish fleet, but was forbidden from engaging them in battle until the rest of the Dutch fleet, some fifty vessels under Johan Evertsen, had been launched and joined them. Поэтому Тромп получил приказ патрулировать пролив и, при необходимости, преследовать и задерживать испанский флот, но не вступать в бой, пока остальная часть голландского флота - порядка 50 судов под командованием Йохана Эвертсена - не присоединится к нему.
The PRESIDENT: I think that, rather than delay the Conference any longer, I will take this under advisement and discuss it with those most concerned and, indeed, the incoming Chairman of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как я полагаю, чтобы не задерживать Конференцию еще больше, я приму этот вопрос к рассмотрению и обсужу его с теми, кого это более всего касается, а именно с заступающим на этот пост Председателем Комитета.
Second, incumbent firms may have incentives to delay introducing new technologies or new product vintages because doing so would reduce the value of their existing product vintages and cut into their profit margins. Во-вторых, уже закрепившиеся на рынке фирмы могут быть склонны задерживать внедрение новых технологий или новых видов продукции, поскольку тем самым они снижали бы стоимость своих уже существующих видов продукции и сокращали бы свои нормы прибыли.
In circumstances that admit of no delay, as specifically prescribed by law, duly empowered State bodies are entitled to detain citizens on a temporary basis. В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23 Конституции Туркменистана).