Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задерживать

Примеры в контексте "Delay - Задерживать"

Примеры: Delay - Задерживать
While other efforts under consideration by the Working Group (such as updating the Notes on Organizing Arbitral Proceedings) should continue, they should not delay work on this project. Хотя работу по другим направлениям, рассматриваемым Рабочей группой (например, обновление Комментариев по организации арбитражного разбирательства), следует продолжить, она не должна задерживать работу над этим проектом.
Enduring objections by management to evaluation findings or recommendations should be reserved for inclusion in the management response and should not be allowed to delay national workshops or report publication. Необходимо сохранять наиболее серьезные возражения руководства по результатам и рекомендациям оценки для их включения в ответ руководства, при этом не следует позволять задерживать проведение национальных семинаров или публикацию докладов.
Please do not delay answering in such a case, because it is preferable to obtain an incomplete questionnaire sooner rather than a perfectly answered one later or never. Просьба из-за этого не задерживать представление ответов, поскольку предпочтительнее получить как можно скорее даже неполный вопросник, чем тщательно заполненный вопросник с запозданием, или вообще не получить его.
The view was reiterated that the issue of ex parte interim measures, which the Commission agreed remained an important issue and a point of controversy, should not delay progress on the revision of the Model Law. Было вновь высказано мнение о том, что вопрос об обеспечительных мерах ёх parte, который, по общему мнению Комиссии, по-прежнему является важным вопросом и вызывает споры, не должен задерживать ход работы по пересмотру Типового закона.
From these contacts, only vain promises remained that were never fulfilled, from which Mr. Savimbi took the opportunity to create false expectations and to delay the conclusion of the Angolan peace process. Результатом этих контактов были лишь пустые обещания, которые так и остались невыполненными и которые г-н Савимби использовал для того, чтобы вселять ложные надежды и задерживать завершение ангольского мирного процесса.
It would prefer to leave the question of a reference to individuals in article 1, as proposed by Mexico, open pending the final drafting of Part 3; that need not delay referral to the Drafting Committee. Она предпочла бы оставить вопрос о ссылке на людей в статье 1, как это было предложено Мексикой, открытым до окончательной разработки части 3; это не должно задерживать передачу текста в Редакционный комитет.
Regarding the implementation of the new programming arrangements, it is proposed that country cooperation frameworks be taken up by the Executive Board as soon as they are ready for submission, including at the annual session of the Board, in order not to delay their implementation. Что касается введения новых процедур программирования, то предлагается, чтобы Исполнительный совет рассмотрел вопрос о рамках странового сотрудничества, как только они будут готовы к представлению (в том числе на своей ежегодной сессии), с тем чтобы не задерживать их осуществление.
The development of the framework must not, however, delay action, and it may not be needed in countries where major direct or indirect causes have been identified, well understood and documented or where deforestation is not viewed as a problem at the national level. Однако разработка схемы не должна задерживать принятие мер, и в ней нет, возможно, необходимости в тех странах, где были выявлены, хорошо изучены и документированы основные прямые или косвенные причинные факторы или где обезлесение не считается национальной проблемой.
This is happening because UNITA continues to deliberately delay compliance with the main clauses of the Peace Accords, in spite of the actions taken by my Government to address UNITA's concerns and enhance the climate of mutual cooperation and confidence. Это происходит потому, что УНИТА продолжает намеренно задерживать выполнение основных положений Мирных соглашений, несмотря на предпринятые моим правительством меры по удовлетворению интересов УНИТА и улучшению атмосферы сотрудничества и взаимного доверия.
However, the fundamental condition for a reduced EPR is that its implementation should not delay the regular and orderly implementation of the programme of comprehensive EPRs to all countries in transition included in the programme. Вместе с тем основополагающим условием для сокращенного ОРЭД является то, что его проведение не должно задерживать регулярного и упорядоченного выполнения программы всеобъемлющего ОРЭД для всех стран с переходной экономикой, включенных в программу.
The objective of the ceasefire in Western Sahara was not to delay the realization of the right to self-determination of the people of Western Sahara. Суть достижения прекращения огня в Западной Сахаре состояла в том, чтобы не задерживать осуществление права народа Западной Сахары на самоопределение.
(a) Unwarranted delay in the transfer of inmates to their destination (art. 121, para. 3); а) пункт З статьи 121: задерживать без уважительной причины отправку заключенных по назначению;
The Coordinating Committee, noted, however, that this consideration need not delay the establishment of a new Standing Committee on cooperation and assistance and that a creative way could be found to lead such a Standing Committee in 2011. Координационный комитет, однако, отметил, что в связи с этим рассмотрением нет необходимости задерживать учреждение нового Постоянного комитета по сотрудничеству и содействию и что можно было бы найти творческий способ обеспечить руководство таким Постоянным комитетом в 2011 году.
In situations of armed conflict, it would mean that the Government troops must not destroy productive resources and must not block, delay or divert relief food supplies to civilian populations. В условиях вооруженного конфликта это обязательство означало бы, что правительственные войска не имеют права уничтожать производительные ресурсы и не имеют права блокировать, задерживать или отвлекать на другие цели продовольственную помощь, направляемую гражданскому населению.
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay Bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation; and under the 1949 Act the Lords were limited to delaying Bills for one year. В законе 1911 года установлены ограничения на право Палаты лордов задерживать прохождение законопроектов, касающихся исключительно государственных расходов или налогообложения, и ограничения на право Палаты лордов отклонять другие законодательные предложения; а в законе 1949 года установлен максимальный срок рассмотрения законопроектов в Палате лордов - один год.
The elaboration of elements of crimes must not delay its entry into force or the operation of the Court, and elements of crimes should constitute guidelines of a non-binding nature. Разработка элементов преступлений не должна задерживать вступление Статута в силу или функционирование Суда, и элементы преступлений должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательного характера.
The authorities of penal institutions may neither delay nor inspect communications addressed by prisoners to a court, the Corrections Department, a lawyer or a procurator (para. 2). Администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявления, направленные осужденными в адрес суда, департамента по исполнению наказаний, защитника (адвоката) или прокурора (пункт 2).
(b) Only to translate parts of documents more than fifteen pages long, so as not to delay their distribution, when they contain lengthy explanatory technical annexes or tables which it is not intended to include in the legal instrument; Ь) обеспечить перевод лишь некоторых частей документов объемом более 15 страниц, с тем чтобы не задерживать их распространение, если в этих документах содержатся большие по объему технические приложения пояснительного характера или таблицы, не предназначенные для включения в правила или рекомендации;
It therefore asked that every effort should be made to publish the Committee's annual report as soon as possible after the relevant session and not to delay publication for six months because of the timing of the Council's annual session. Honoraria В связи с этим он просил приложить все усилия по изданию ежегодного доклада Комитета в кратчайшие сроки после окончания соответствующей сессии и не задерживать публикацию на шесть месяцев из-за сроков проведения ежегодной сессии Совета.
Reiterates the view that such factors as territorial size, geographical location, size of population and limited natural resources should in no way delay the implementation of the Declaration, which fully applies to Tokelau; З. вновь подтверждает мнение о том, что такие факторы, как размер территории, географическое положение, численность населения и ограниченность природных ресурсов, ни в коей мере не должны задерживать скорейшего осуществления Декларации, которая полностью применима к Токелау;
The Assembly shall discuss the substantive issues on the basis of a timetable that is synchronized with the dates set for the bilateral negotiations and shall not delay the conduct of the bilateral negotiating process; Ассамблея будет обсуждать основные вопросы в соответствии с графиком, составленным с учетом сроков, установленных для двусторонних переговоров, и не будет иметь права задерживать осуществление процесса двусторонних переговоров;
"I do solemnly promise and declare that I will not open or delay"or cause or suffer to be opened or delayed "any letter or anything sent by post." "Я торжественно клянусь и заявляю, что не буду вскрывать или задерживать, заставлять или позволять вскрывать или задерживать любые письма или что угодно, посланное с почтой."
But I mustn't delay you. Но не буду задерживать вас.
In whose interest to delay the case? чьих интересах задерживать дело?
We mustn't delay you. Не будем вас задерживать.