Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задерживать

Примеры в контексте "Delay - Задерживать"

Примеры: Delay - Задерживать
However, there is a real danger that this proposal will encourage those in arrears to delay further their payments to the Organization. Однако есть реальная опасность того, что это предложение поощрит тех, кто имеет задолженность, еще больше задерживать свои взносы Организации.
If this right can be realized immediately, the concept of progressive achievement should not be used to delay its assurance and realization . Если это право может быть осуществлено немедленно, то концепция постепенного осуществления не должна применяться для того, чтобы можно было задерживать его обеспечение и реализацию.
Despite its reservations, however, and so as not to delay the Committee's work, his delegation was prepared to join the consensus. Однако, чтобы не задерживать работу Комитета, его делегация готова, несмотря на свои оговорки, присоединиться к консенсусу.
Pending this response, financial establishments are requested to exercise increased surveillance and to delay the execution of any unusual transactions. До получения такого подтверждения организациям необходимо осуществлять усиленный контроль и задерживать осуществление подозрительных финансовых операций.
The support offered by ILO is intended to be flexible and not replace or delay ongoing efforts already being provided. МОТ исходит из того, что предлагаемая ею поддержка должна быть гибкой и не заменять собой и не задерживать уже предпринимаемые усилия.
The Japanese delegation also requested that the reform should not delay the development of existing projects. Японская делегация также предложила, что реформа не должна задерживать развитие существующих проектов.
Under no circumstances should a commission of inquiry delay or obstruct formal criminal investigation and prosecution of torture and other forms of ill-treatment. Комиссии по расследованию ни при каких обстоятельствах не должны задерживать проведение официальных уголовных расследований и судебного преследования по делам о пытках и других видах жестокого обращения или препятствовать им.
Climate change may both enhance and delay recovery depending on the region and variable considered. Изменение климата может как ускорять, так и задерживать процесс восстановления в зависимости от рассматриваемого региона и переменных.
The little progress towards predictability arises partially from the prevalent application of conditionalities, which can delay or reduce aid substantially. Незначительный прогресс в деле обеспечения предсказуемости объясняется отчасти существующей практикой выдвижения условий, что может существенным образом задерживать помощь или сокращать ее объем.
Acidification is falling though accumulated sulphur in catchment soils over the past century may delay the recovery of many lakes and streams. Степень подкисления сокращается, хотя серные соединения, накапливавшиеся в почве водосборных бассейнов в течение последнего столетия, могут задерживать процесс восстановления многих озер и водотоков.
This is already leading to logistical difficulties and will delay the deployment of troops and police to the area. Это уже создает трудности материально-технического характера и будет задерживать развертывание в этом районе военнослужащих и полицейских.
The Secretary-General should therefore actively pursue the conclusion of the relevant negotiations in a timely manner so as not to delay the construction project. Поэтому Генеральному секретарю следует активно добиваться своевременного завершения соответствующих переговоров, чтобы не задерживать реализацию проекта строительства.
We wouldn't want to delay dinner, sir. Мы бы не хотели задерживать обед, сэр.
We can no longer delay our esteemed colleagues. Мы не можем больше задерживать наших уважаемых коллег.
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования.
However, UNFPA will not delay the posting of a final evaluation report if it has not completed the management response to that report. Тем не менее ЮНФПА не будет задерживать размещение итогового доклада по оценке в случае незавершения им управленческих мер по итогам такого доклада.
As a result, our reserves were regularly depleted and the Organization was obliged to delay reimbursements to Member States that had contributed troops and equipment to peacekeeping operations. В результате наши резервы неоднократно оказывались исчерпанными и Организации приходилось задерживать возмещение расходов государствам-членам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира.
Why, then, delay the adoption of improvements in the humanitarian programme? Зачем же тогда задерживать принятие предложений, направленных на улучшение гуманитарной программы?
He said that it was essential for the group to get stable, useful standards for trade facilitation published and not delay them too long. Он заявил, что в целях упрощения процедур торговли группе важно обеспечивать публикацию стабильных и полезных стандартов и чрезмерно не задерживать их подготовку.
A sample (biopsy) of the temporal artery should be obtained to confirm the diagnosis and guide future management, but should not delay initiation of treatment. Результаты биопсии височной артерии должны быть получены для подтверждения диагноза и определения ориентиров будущего ведения, но это не должно задерживать начало лечения.
Well, why delay the inevitable? О, к чему задерживать неизбежное?
Without cash, the United Nations was obliged to delay payments to Member States for troops and equipment that they had provided to various peace-keeping operations. Без кассовой наличности Организация Объединенных Наций вынуждена задерживать выплаты государствам-членам за предоставленные ими в целях различных операций по поддержанию мира войска и оборудование.
The Committee should expeditiously approve the proposed revisions, because there could be no delay in implementing decisions reached after such difficult negotiations, nor in the work of the High Commissioner for Human Rights. Комитету следует незамедлительно одобрить предлагаемые изменения, поскольку было бы непозволительным задерживать осуществление решений, достигнутых после столь трудных переговоров, а также деятельность Верховного комиссара по правам человека.
Secondly, the process of clarification of suspicious events should, because of the importance of time-critical phenomena, not delay the preparation of an on-site inspection. Во-вторых, в силу важности хронологически чувствительных явлений процесс разъяснения подозрительных явлений не должен задерживать подготовку инспекции на месте.
Although the clashes in March and April/May were contained quickly, they reinforced the mistrust between the two sides, which continued to complicate and delay the implementation of the peace agreement. Хотя столкновения в марте и апреле/мае удалось быстро остановить, они лишь укрепили недоверие между двумя сторонами, что продолжало осложнять и задерживать процесс осуществления мирного соглашения.