Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Define - Установить"

Примеры: Define - Установить
There should be clear criteria, together with formal user acceptance, that define the point when a project is complete and the point at which the service by the contractor becomes one of support and maintenance. Следует установить четкие критерии, наряду с официальной процедурой их принятия пользователями, которые определяли бы момент завершения проекта и момент, когда подрядчик начинает предоставлять услуги по обеспечению поддержки и технического обслуживания.
For example, he noted that there is a need to define where space begins; the PPWT suggests space would start at an elevation of 100km above the sea. Например, он отметил, что есть необходимость определить, где начинается космос; ДПРОК предлагает установить, что космос начинается на высоте 100 км над уровнем моря.
(b) Pursuing measures jointly with the Attorney-General's Office to familiarize its personnel with the document's contents and to define strategies for monitoring how institutions will commit themselves to act in the light of its findings; Ь) совместно с Генеральной прокуратурой обеспечить ознакомление с этим документом сотрудников этого учреждения и определить направления последующих действий, позволяющих установить, каким образом должны действовать различные государственные институты в соответствии с результатами исследования;
When it comes to establishing judicial accountability mechanisms, it is important to define the concept of judicial accountability and clearly establish the actions for which justice operators should be accountable, to whom they should be accountable and through which processes. Что касается создания механизмов подотчетности судебной системы, то здесь важно определить само понятие ее подотчетности и четко установить, за какие действия участники правосудия должны быть подотчетны, кому они должны быть подотчетными и какие должны для этого использоваться процедуры.
The two Governments were also to conclude an agreement to "determine the strength and duration of the presence of Syrian forces in those areas and to define these forces' relationship with the Lebanese State authorities where the forces are present". Правительства двух стран должны были также заключить соглашение с целью «установить численность и срок пребывания сирийских войск в этих районах и определить взаимоотношения этих войск с ливанскими государственными властями в районах нахождения этих войск».
The revision should define the customs territory and specify the relationship with economic territory, and the definition of coverage should be amended to include reference to the frontier of the economic territory. В пересмотренном варианте следует определить таможенную территорию и установить, как она соотносится с экономической территорией, а определение охвата статистическими данными следует изменить, включив в него указание на границы экономической территории.
The legislation could define environmentally sound management and require adherence to the principles of such management, ensuring that countries satisfy provisions for the environmentally sound management of used tyres, including their environmentally sound disposal as described in the present guidelines. В законодательстве можно было бы определить экологически обоснованное регулирование и установить требование соблюдения принципов такого регулирования, с тем чтобы страны выполняли положения, касающиеся экологически обоснованного регулирования изношенных шин, включая их экологически обоснованное удаление в соответствии с настоящими руководящими принципами.
The Surface Transport Section was requested by the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment to provide advice on whether it was possible to define or identify clearly what constituted a military pattern vehicle versus a civilian pattern vehicle. Рабочая группа 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу просила Секцию наземного транспорта высказать свое мнение в отношении того, можно ли четко определить или установить, что является автотранспортным средством военного образца по сравнению с автотранспортным средством гражданского образца.
The view was expressed that advances in space science and technology and the commercialization of space made it necessary to define and delimit outer space and it would be appropriate to delimit outer space at 100-110 km above sea level. Было высказано мнение, что прогресс в области космической науки и техники и коммерциализация космической деятельности обусловливают необходимость в определении и делимитации космического пространства и что установить границу космического пространства было бы целесообразно на расстоянии 100-110 км над уровнем моря.
Goods and services to be procured (for example: need for securing supply, need for standardization, ability to easily or precisely define the technical specifications or to establish a fixed unit price for the particular good or service); закупаемых товаров и услуг (например, необходимости гарантирования поставки, потребности в стандартизации, способности легко или точно определить технические спецификации или установить фиксированную цену на конкретный товар или услугу);
France has always stressed this point in international forums, pointing out the unintended consequences of an overly rigid approach to the protection of minorities, including any attempt to define general criteria for membership of a minority or even to compile registers of people from minorities Франция всегда подчеркивала этот момент в различных международных инстанциях, ссылаясь на пагубные последствия, которые может таить в себе слишком жесткая концепция защиты меньшинств и особенно попытки установить общие критерии принадлежности к меньшинствам и даже провести настоящие переписи лиц, принадлежащих к этим меньшинствам.
To define the core requirements of a test procedure and a suitable test device to quantify rotation and the programme of tests which would be necessary to assess the philosophy of the approach; Установить основные требования процедуры испытаний и подходящее устройство для испытаний с целью количественной оценки смещения и определить программу испытаний, которые потребуются для анализа предусмотренной этим подходом концепции.
Define measurable milestones for IPSAS implementation plan Установить поддающиеся измерению контрольные показатели для плана внедрения МСУГС
(b) Define the essential levels of health care (LEA) without delay; Ь) без промедления установить базовые уровни медицинского обслуживания (БУМО);
Do not try to define who took what exactly and when for temporary using. Не пытайтесь установить, кто у кого, когда и что именно взял напрокат.
This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне.
But it needs to define appropriate criteria for the process, ensuring that whichever country it happens to be is ready to benefit from the work of the Commission. Но ей необходимо установить надлежащие критерии прогресса, чтобы любая из таких стран могла извлечь пользу из работы Комиссии.
In this context, it can help define the spatial-temporal patterns of gene expression within cells and tissues. В последнем случае метод FISH позволяет установить пространственно-временные особенности экспрессии генов в клетках и тканях.
(c) To introduce the concept of wastiya, define its content, establish its standards, develop proposals for appropriate programmes, and strengthen it in Kuwaiti society in particular and in the Islamic community in general; с) ввести понятие васатыйя, определить его содержание, установить стандарты, разработать предложения по соответствующим программам и укрепить его в кувейтском обществе в частности и исламском сообществе в целом.
(a) Develop and implement, with the active involvement of the children themselves, a comprehensive strategy with adequate resources to address the root causes, as well as define preventive and protective measures, and establish annual targets for the reduction of their numbers; а) разработать и осуществить при активном участии самих детей подкрепляемую надлежащими ресурсами всеобъемлющую стратегию с целью устранить основные причины данного явления, а также определить превентивные и защитные меры и установить годовые целевые показатели для сокращения численности безнадзорных детей;
(c) Establish poverty indicators and an official poverty line, which will enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty and improving the standard of living for children in the State party; с) установить показатели нищеты и официальную черту бедности, которые позволят государству-участнику определять уровень бедности, а также отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в уменьшении уровня нищеты и повышении уровня жизни детей в государстве-участнике;
Define and set business rules and standards for data; check data quality, consistency, accuracy and reliability. Определить и установить бизнес-правила и стандарты для данных, проверки качества данных, их последовательности, точности и надежности.
(c) Define and punish the recruitment of children under the age of 15 as a war crime; с) включить вербовку детей в возрасте до 15 лет в категорию военных преступлений и установить за нее наказание;
page Define [ambitious but] cost-effective quantitative objectives for the reduction of energy consumption of new vehicles and set up a timetable for the achievement of these objectives; определить [далеко идущие, но] обеспечивающие наиболее приемлемое соотношение затраты - выгоды количественные цели для снижения потребления энергии новыми транспортными средствами и установить временные рамки для достижения этих целей;
(c) Define the Office's tolerance for different types of fraud risk, and ensure that controls are commensurate with this "risk appetite". с) установить применяемый для Управления уровень допустимости различных видов риска мошенничества и удостовериться в том, что средства контроля соразмерны уровню допустимости такого риска.