Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Define - Установить"

Примеры: Define - Установить
We encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to define clear priorities, in spite of the many measures it must undertake in order to make more visible the country's progress towards holding the scheduled elections. Мы призываем правительство Демократической Республики Конго установить четкие приоритеты, несмотря на то, что ему необходимо принять множество мер для того, чтобы сделать прогресс в плане проведения запланированных выборов в этой стране более заметным.
DESIRING to define uniform technical prescriptions that it will suffice for certain wheeled vehicles, equipment and parts to fulfil in order to be used in their countries, ЖЕЛАЯ установить единообразные технические предписания, которым должны отвечать с целью использования в странах их изготовления некоторые колесные транспортные средства, предметы оборудования и части,
Apart from the fact that there is no reason why one should not regard commercial acts as being in principle also attributable, it is difficult to define whether a particular act is governmental. Хотя нет причин, почему не следует считать, что коммерческие действия также в принципе должны приписываться, трудно установить, носит то или иное деяние государственный характер.
As a general rule, however, it is important to define reasonable limits to the extent and type of information that infrastructure operators are required to submit. В то же время, как правило, важно установить разумные пределы в отношении степени детализации и типа информации, которую должны предоставлять операторы инфраструктуры.
The ratification by Chile of the above-mentioned Convention requires the amendment of Chilean legislation on terrorism in order to define as specific offences the activities described in the Convention. Ратификация Чили упомянутой Конвенции предполагает изменение чилийского законодательства в вопросах, касающихся терроризма, для того, чтобы установить конкретные уголовные наказания за деятельность, о которой идет речь в Конвенции.
Since the founding of the Republic, the State has directed its efforts towards the establishment of a national Panamanian identity by attempting to define shared cultural norms for all social groups residing in the national territory. С момента образования Республики государство направляло свои усилия на формирование единого образа панамской нации, стремясь установить общие культурные нормы и правила для всех социальных групп, населяющих национальную территорию, которые бы способствовали укреплению национального самосознания.
In the matter of evidence, the draft placed an excessive burden on the shipper by requiring him to define the exact time when the loss or damage occurred. Что касается доказательств, то проект возлагает чрезмерное бремя на грузоотправителя, поскольку предусматривает, что он обязан установить точное время утраты или повреждения груза.
However, until now there are no concrete data which may be extracted from studies made to define whether there is partiality based on gender belonging in legal reasoning, practices or decisions. Тем не менее до сих пор нет конкретных данных, которые можно было бы получить, опираясь на исследования, и которые позволили бы установить, встречается ли предвзятое отношение по признаку пола в юридической аргументации, практике и решениях.
However, it joined consensus on the understanding that it was left to each State party to define those terms in their domestic context on reasonable grounds, as well as to decide which "feasible measures", including criminalization, were most suitable to take. Однако Япония присоединяется к консенсусу при том понимании, что каждое государство-участник должно само определить соответствующие понятия в своем национальном контексте с учетом разумных оснований, а также установить, какие "возможные меры", включая криминализацию, лучше всего принять.
It is important to appropriately define areas of work and, when possible, to establish suitable indicators that let us know about progress in the management capacity of a country emerging from conflict. Важно надлежащим образом определить направления работы и, по возможности, установить адекватные показатели, которые служили бы для нас мерилом прогресса в создании потенциала управления страной, выходящей из конфликта.
Further, it does not typically specify any details about regulatory approach, level of stringency or test procedures (although it may impose certain restrictions or define certain parameters). Кроме того, обычно он не дает никаких подробных указаний в отношении подхода к процессу принятия правил, уровня жесткости требований или процедур испытаний (хотя он может установить некоторые ограничения или определить некоторые параметры).
Ultimately, it is an intellectual activity whose purpose is to determine the meaning of a legal act, define its scope and clarify any obscure or ambiguous points. В конечном итоге речь идет об «интеллектуальном действии», цель которого - установить смысл правового акта, определить его сферу применения и прояснить неясные или двусмысленные аспекты».
The Committee also stressed that in order to limit to a maximum of two meetings (six hours) the time devoted to considering periodic reports, it would have to define a methodology and set priority targets for its dialogue with States parties. Комитет также отметил, что для того, чтобы ограничить время, выделенное на рассмотрение периодических докладов, максимум двумя заседаниями (6 часов), ему придется определить методологию и установить приоритетные цели в отношении своего диалога с государствами-участниками.
This AUV spent 11 consecutive days under Arctic ice completing more than 1,000 kilometres of mapping to help define the continental shelf under the provisions of article 76 of the Convention. Этот АПА провел 11 дней подряд под арктическим льдом и картировал более 1000 километров, что помогло установить границы континентального шельфа согласно положениям статьи 76 Конвенции.
If a colloquium were to be held in order to define the scope of a future project, it would have to set specific and well-defined terms of reference and limits. Если придется организовывать коллоквиум, с тем чтобы определить предметный охват будущего проекта, то тогда он должен будет установить конкретный и однозначный круг ведения и допустимые пределы.
Similarly, it was decided that an unambiguous point to define the end of steering is also necessary for consistency in computing the performance metrics measured during compliance testing. Аналогичным образом для обеспечения соответствия результатов расчета параметров эффективности, измеренных в ходе испытания на соответствие, было решено установить четкие исходные критерии определения конечного момента поворота рулевого колеса.
I encourage the parties at the highest level to take part in the consultative process proposed by my Special Representative in order to develop a realistic budget and timelines as well as to define a role for UNMIS. Я призываю стороны принять на самом высоком уровне участие в консультативном процессе, предложение о котором выдвинуто моим Специальным представителем, с целью разработать реалистичный бюджет и установить реалистичные сроки, а также определить роль МООНВС.
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. Задача проектной и просветительской группы заключается в том, чтобы установить диалог с различными организациями в общинах иммигрантов, и, применяя основанный на партнерстве подход, определить, разработать и осуществить деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом.
When a support request is made, the Organization has the mandate to verify whether a chemical weapon had been used, to define which type of support is necessary and to coordinate support with other States parties. При поступлении просьбы об оказании помощи Организация по запрещению химического оружия уполномочена установить, не было ли применено химическое оружие, определить тип помощи, которую необходимо оказать, и скоординировать усилия по оказанию помощи с усилиями других государств-участников.
The objectives of TIRS were: To identify major international and regional routes in the region.; To define a coherent medium-term network to be used as a framework for planning, programming and coordinating infrastructure investments; To define short-term priority projects suitable for international financing. Цели TIRS были: установить главные международные и региональные маршруты в регионе; определить последовательные сети для использования в течение среднего срока в рамках планирования, программирования и координирования инвестирований инфраструктуры. определить первоочередные проекты, подходящих для международных инвестиций в течение краткого срока.
Countries applying such product standards may define additional national requirements taking into account, in particular, the contribution of emissions of condensable organic compounds to the formation of ambient PM; or Страны, применяющие такие товарные стандарты, могут установить дополнительные национальные требования с учетом, в частности, роли выбросов конденсирующихся органических соединений в формировании РМ в окружающем воздухе;
As the concept of unemployment in the rural areas of many Pacific island economies is difficult to define, some agreed common definitions are needed in order to reflect the realities of rural life. Поскольку саму концепцию безработицы в сельских районах многих тихоокеанских островных государств установить трудно, для того чтобы отразить реальность жизни в сельских районах необходимы некоторые согласованные общие определения.
He also had doubts about the attempt to define the term "specified reservations", being unsure that the definition offered had captured all the circumstances in which reservations could be specified within the meaning of article 19, subparagraph (b), of the Vienna Conventions. У оратора также вызывают сомнения попытки установить значение выражения "определенные оговорки", поскольку он не уверен, что предлагаемое определение охватывает все случаи, когда оговорки могут быть определены согласно подпункту Ь) статьи 19 Венских конвенций.
As a policy priority area, Member States should define their migration research needs and create the mechanisms to promote their policy research capacity. 7. THE WAY FORWARD В качестве одного из политических приоритетов государства-члены должны установить свои потребности в исследовании проблем миграции и создать механизмы по развитию возможностей проведения таких стратегически важных исследований.
In view of the universality of the United Nations pension system, it was necessary to define technical parameters to determine tax elements which could be applied throughout the system for the various categories of staff. С учетом универсального характера пенсионной системы Организации Объединенных Наций необходимо установить технические параметры для определения налоговых элементов, которые можно было бы применять в рамках всей системы в отношении различных категорий сотрудников.