Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Define - Установить"

Примеры: Define - Установить
In the field or public procurement, the Federal Council wishes to define a procedure enabling oversight of compliance with legal provisions regarding equal pay. В области частноправовых сделок, заключаемых государственными организациями, Федеральный совет предполагает установить процедуру, позволяющую осуществлять контроль за соблюдением законодательных требований, касающихся равенства в оплате труда.
Your job as parents is to define the rules... Ваша задача как родителей - это установить правила...
The entities, in turn, will need to define clear timetables for the frequency with which accounting data is to be available for such reporting purposes. Структурам, в свою очередь, необходимо будет установить четкую периодичность представления учетных данных для целей подготовки такой отчетности.
You can define (one-time or recurring) maintenance windows so that we pause monitoring during those periods or simply exclude them from uptime reporting. Вы можете установить график технического обслуживания (разового или периодического), для того чтобы мы временно прекращали мониторинг, или просто исключали эти периоды из отчетов.
In this area, you can define the alignment of the number labels on the x- or y-axes. Здесь можно установить выравнивание цифровых подписей осей Х или У.
Since then, the international community had been endeavouring to define the basic characteristics of the geostationary orbit and draw up rules governing equitable access to it. С тех пор международное сообщество пытается установить основные характеристики геостационарной орбиты и разработать нормы, регулирующие справедливый доступ к ней.
Research is under way to locate the lands and define their boundaries, with the assistance of the Palmares Cultural Foundation of the Ministry of Culture. Проводятся соответствующие изыскательские работы с целью определить местоположение этих земель и установить их границы при участии Культурного фонда Палмарес министерства культуры.
The international community was afforded a valuable opportunity to define a genuine partnership and to cooperate constructively in carrying forward the process launched by the draft resolution. Международное сообщество, таким образом, получает отличную возможность установить настоящие партнерские отношения и плодотворно сотрудничать в целях развития процесса, начало которому было положено только что принятым проектом резолюции.
The identification of organizational core and managerial competencies and related behaviours is helping to define standards of performance and target training to specific competency development. Выявление основных организационных и управленческих навыков и связанных с ними моделей поведения помогает установить производственные показатели и ориентировать профессиональную подготовку на развитие конкретных навыков.
The themes of the workshop are intended to define the scope of topics but are not prescriptive nor necessarily exhaustive. Темы рабочего совещания предназначены для того, чтобы установить сферу охвата тем, но они не являются обязательными или во всех случаях исчерпывающими.
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented aspirational targets for 2050 at the European level, while such national targets might not be feasible to define. Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки рассказал о целевых показателях, которых желательно достичь на европейском уровне до 2050 года, хотя установить такие показатели на национальных уровнях, возможно, не удастся.
According to the relevant sources it is impossible to define a specific population from certain country of origin as a population at the greatest risk for abuse. Считается невозможным установить, какая именно группа населения и из какой страны происхождения больше всего рискует подвергнуться неподобающим действиям.
This could define and facilitate valuation and inspection procedures and strengthen the basis of the mortgage sector and the real estate market as a whole. Она могла бы установить и упростить процедуры оценки и проверки, а также укрепить основы сектора ипотечного кредитования и рынка недвижимости в целом.
As a matter of fact, it is very difficult to define the grounds for moral turpitude on a hard and fast basis. В реальной жизни быстро и достоверно установить причины нравственной распущенности крайне сложно.
Mr. Amor said that he did not think it was possible to define neutral, objective and precise criteria that were applicable in all circumstances. Г-н АМОР говорит, что он не считает возможным установить критерии, которые были бы одновременно нейтральны, объективны и точны и при этом применимы в любой ситуации.
First, we need to define a clear political goal: a stable status quo in Afghanistan that will prevent the country from again becoming a battlefield of regional interests and an organizational base for Al Qaeda. Во-первых, мы должны установить ясную политическую цель: стабильный статус-кво в Афганистане, который не даст стране вновь стать полем битвы для региональных интересов и организационной основой для Аль Каиды.
If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis. Если установить вертикальную подпись оси Х, то текст может быть обрезан линией оси Х.
First, it is important to define the exact timing for mediation by identifying when a dispute or conflict is ripe for intervention. Во-первых, необходимо определить точный момент, когда должно начаться посредничество, установить, когда спор или конфликт созрели для вмешательства.
It was important to define precisely the various types of torture or ill-treatment, along with the penalties to be imposed for each. Важно точно определить различные виды пыток или жестокого обращения и одновременно с этим установить степень ответственности за каждые из них.
The aim is to avoid overlaps and define clear roles and responsibilities based on comparative advantage. Задача состоит в том, чтобы избежать накладок и четко установить функции и обязанности всех подразделений с учетом их сравнительных преимуществ.
Initial assessments define priority areas and establish baseline data against which subsequently acquired data can be compared. Первичная оценка помогает определить приоритетные направления работы, а также позволяет установить базовые показатели для проведения последующего сравнительного анализа.
The plan should set priorities, define methods of implementation, and assign responsibilities and resources. В плане следует установить приоритеты, определить методы осуществления и распределить ответственность и ресурсы.
It was difficult to define what was considered as hazardous waste and to specify the nature of the recycling processes. Трудно определить, что считается опасными отходами и установить порядок их рециркуляции.
These control sites might also help to define natural variability. Эти контрольные участки также могут помочь установить степень естественной изменчивости.
A special regime could be established, however, to define the scope of the legal consequences that this involves. Однако для определения масштаба вытекающих из этого правовых последствий можно было бы установить особый режим.