Will you miss me while off defending the South? |
Ты будешь скучать по мне, защищая Юг? |
Kongar-ol was involved in a fight on the street with a drunk and ended up breaking his hand in the process of defending himself. |
Конгар-ол оказался вовлеченным в драку с пьяным на улице - он сломал руку, защищая себя. |
Too many of us have died defending it. |
Слишком много наших братьев умерло, его защищая. |
Vladimir Putin's Russia is the aggressor, and Ukraine, in defending itself, is defending the values and principles on which the EU was built. |
Путинская Россия является агрессором, а Украина, защищая себя, отстаивает ценности и принципы, на которых был построен ЕС. |
And so you spend your days fighting things off, defending your territory and becoming more entrenched in your fundamental thinking. |
И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении. |
Frank, "my daughter died defending Queen and country for the likes of you" |
Фрэнк "моя дочь погибла, защищая королеву и свою страну для таких, как ты" |
Ready to take on all challengers, defending his world title for the third time... the Beastmaster! |
Готов принять вызов всех соперников, защищая титул чемпиона мира в третий раз... Повелитель Зверей! |
The object of the game is to create systems of tiles to force one of four Dragons of Kir to destroy an opponent's war tent, while defending one's own. |
Целью игры является создание систем кубиков, чтобы заставить одного из четырёх драконов Кира уничтожить боевую палатку противника, при этом защищая свою собственную. |
Sachs started practice as an advocate at the Cape Bar aged 21, defending people charged under racial statutes and security laws under South African apartheid. |
Адвокатскую деятельность Сакс начал в возрасте 21 года в адвокатской палате Кейптауна, защищая людей, преследуемых по расовым законам и законам безопасности во времена апартеида в Южной Африке. |
He Commanded 4th War area from 1939 to 1944, defending Guangdong and Guangxi against the Japanese in South China, achieving a victory in the Battle of South Guangxi. |
Он командовал 4-м военным районом с 1939 по 1944 год, защищая провинции Гуандун и Гуанси от японцев и добившись победы в сражении в Южной Гуанси. |
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it. |
Но я не собираюсь изменять всё судебное право... просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным... защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого. |
After spending the last six decades defending South Korea and Japan, the US has every reason - and plenty of leverage - to demand that its two long-time allies enhance their military cooperation. |
Проведя последние шесть десятилетий, защищая Южную Корею и Японию, США имеет все основания - и много рычагов - требовать, чтобы двое их давних союзников повысили свое военное сотрудничество. |
It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. |
Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
He won the Canadian professional bantamweight title in 1939 and retired after two more bouts without defending the title. |
В 1939 году выиграл титул чемпиона Канады в легчайшем весе и покинул ринг после еще двух боев, не защищая титул. |
Bart makes a concerted effort to appear "good" to Jenny, demonstrating his newfound good nature by defending ducklings and eventually inviting Jenny over for dinner. |
Барт старается приложить все усилия, чтобы казаться «хорошим» Дженни, он демонстрирует своё добродушие, защищая утят и в итоге приглашает Дженни на обед. |
Who's to say he didn't die defending his church? |
У кого могут возникнуть подозрения, что он не просто погиб, защищая свой храм? |
Although there was a growing consensus on agenda items 140 and 152, it should not be forgotten that human nature was such that when people had nothing to lose they were capable of great cruelty, especially when defending a cause they believed to be legitimate. |
Хотя консенсус в отношении пунктов 140 и 152 повестки дня расширяется, не следует забывать, что, когда людям нечего терять, они способны на большую жестокость, особенно защищая дело, которое, по их мнению, является правым. |
The topics covered at previous sessions of the Committee, such as labour relations, recruitment career and training policies, social security, the effects of structural and technological change, formed part of the ILO record in defending democratic values in the public service. |
Темы, рассматривавшиеся на предыдущих сессиях Комитета, например трудовые отношения, политика в отношении найма, прохождения службы и подготовки кадров, социальное обеспечение, последствия структурных и технических изменений, вошли в актив той деятельности, которую ведет МОТ, защищая демократические ценности на государственной службе. |
However, in defending its market, a country also had to defend its sovereignty and its space to apply appropriate policies in the context of national development strategies. |
Вместе с тем, защищая свой рынок, страна должна также защищать свой суверенитет и свое пространство для проведения надлежащей политики в контексте национальных стратегий в области развития. |
Small and medium-sized firms in developing countries would face difficulties in defending their interests because of the complexities of the system and the cost of investigation proceedings. |
Защищая свои интересы, малые и средние компании в развивающихся странах столкнутся с определенными трудностями из-за сложного характера предусмотренных процедур расследования и связанных с этим издержек. |
In these circumstances, the NATO countries, legitimately defending the sacred principles of the United Nations Charter, had to intervene militarily in order to force Belgrade to withdraw its armed forces from Kosovo. |
В этих обстоятельствах страны НАТО, правомерно защищая священные принципы Устава Организации Объединенных Наций, были вынуждены пойти на военное вмешательство, чтобы заставить Белград вывести свои вооруженные силы из Косово. |
This is a moral duty we all owe to Jean-Jacques Rousseau and to all the heroes who have died over the course of time defending his ideals. |
Это наш нравственный долг перед Жан-Жаком Руссо и перед всеми героями, которые погибли, защищая его идеалы. |
Nor does this imply criticism of the troops on the ground, many of which displayed considerable courage and professionalism in defending themselves and their mandate. |
Не связано это и с критикой действий войск на местах, многие из которых проявили большое мужество и профессионализм, защищая самих себя и свой мандат. |
Sons of Russia are among those who at various times have given their lives while protecting and defending the lofty ideals of the United Nations. |
Среди тех, кто в разное время отдал свои жизни, защищая высокие идеалы Организации Объединенных Наций, действуя в соответствии с мандатом Организации, есть и сыны России. |
During the period July to September 2004, a radio campaign concerning the police entitled "Defending the rights of others and defending my own" was broadcast in the country's 18 departments. |
В период с июля по сентябрь 2004 года в 18 департаментах страны прошла радиовещательная кампания на полицейские темы под названием "Защищая права других людей, я защищаю свои собственные". |