| According to the Constitution, defending the country was a sacred duty and an honour, and was the responsibility of all citizens. | Согласно Конституции, защита страны является священным долгом и честью, а также обязанностью всех граждан. |
| Defending America is all that matters, Mr. President, I will stop at nothing. | Защита Америки - вот что имеет значение, меня не остановит ничто. |
| Defending the nest is both our oldest and strongest instinct. | Защита семейного гнезда - это наш старейший и сильнейший инстинкт. |
| Defending their personal rights had become a less important duty for women than that of combating the occupation, and they had had to devote their energies to the struggle for survival. | Защита своих личных прав стала для женщин менее важной задачей, чем борьба против оккупации, и они вынуждены направлять все силы на борьбу за выживание. |
| The navy is to shift its focus away from the anti-submarine warfare (ASW) capability of the Cold War era, creating a structure aimed at defending islands, monitoring and responding to ballistic missiles, and combating illegal spy ship activities. | Военно-морской флот должен будет переключиться с противолодочной обороны (ПЛО) эпохи холодной войны на создание структуры, целью которой является защита островов, слежение за и реагирование на баллистические ракеты, а также борьба с нелегальной деятельностью кораблей-шпионов. |
| The Government is committed to defending the Islands and maintaining their security. | Правительство Великобритании твердо намерено защищать эти острова и обеспечивать их безопасность. |
| The Media Ethics Observatory, for example, is responsible for defending the freedom of the press, protecting the public's right to free, complete, honest and accurate information, and ensuring journalists' safety in the performance of their duties. | В качестве примера можно привести Наблюдательный комитет по вопросам этики и служебного поведения работников СМИ, которому поручено защищать свободу печати, отстаивать право граждан на свободную, полную, честную и точную информацию и обеспечивать безопасность журналистов при выполнении ими своих служебных обязанностей. |
| Lastly, another of the supervisory mechanisms is the intervention of the Ombudsman's Office as an independent constitutional body responsible for defending the constitutional and fundamental rights of the individual and the community and for supervising the fulfilment of duties by the State administration. | Наконец, помимо механизмов контроля, существует возможность вмешательства со стороны Управления защитника народа в качестве автономного конституционного органа, уполномоченного защищать конституционные и основные права личности и общины и контролировать выполнение государственной администрацией своих обязанностей. |
| (e) To defend Monaco before the European Court of Human Rights: the unit, whose head is also the "Government's agent", will obviously be responsible for defending Monaco before the European Court of Human Rights, should applications be made against it. | е) защита Княжества в Европейском суде по правам человека: разумеется, что эта группа, которая также выполняет функции группы, "уполномоченной правительством", будет защищать Княжество в этом Суде, когда на него подаются жалобы. |
| What's the point in defending the honor of a bunch of guys who vowed to protect you as you have them? | В чем смысл защищать кучку парней, которые поклялись защищать вас, пока вы с ними? |
| She makes enough money defending rich people. | Она достаточно зарабатывает, защищая богачей. |
| The accompanying article claimed that Berman was a gunman for Schultz; an angry Damon Runyon quickly submitted an editorial to the newspaper, defending Berman. | В сопровождающей статье утверждалось, что Берман был боевиком Шульца; рассерженный Дэймон Раньон быстро опубликовал передовицу в газете, защищая друга. |
| The villagers, however, had another version of the incident, claiming that Halawi was killed defending his son-in-law. | Однако жители деревни по-другому излагали этот инцидент, утверждая, что Халауи был убит, защищая своего зятя. |
| The multiplayer mode consists of two teams of up to 15 players attempting to destroy the other team's castle while also defending their own. | В многопользовательском режиме набираются две команды, состоящие из 15 игроков, пытающихся уничтожить Замок другой команды в то же время защищая свои собственные. |
| We shouldn't be spending legals defending a story that can't defend itself. | Мы не должны тратиться на судебные издержки, защищая сюжет, который сам себя не оправдывает. |
| You didn't forgive him for defending the girl. | Ты не простила его за то, что он защищал девушку. |
| Jeff Hardy was defending the title against Johnny Nitro. | В поединке действующий чемпион Джефф Харди защищал титул против Джонни Найтро. |
| I was defending my actions before, and I should've just said I'm sorry. | Раньше я защищал свои действия, так что должен извиниться. |
| I actually thought I was defending your honor And I never back down from a fight | Я действительно думал, что защищал твою честь и я никогда не уклонялся от битвы |
| He was defending this wing. | Он защищал это крыло. Один. |
| And now she's defending her son. | И теперь она защищает своего сына. |
| I'm one of the few still defending you at the courthouse. | Я одна из тех, что всё ещё защищает вас от лживых нападок. |
| Justice isn't defending me. | Министерство меня не защищает. |
| Spending a lot of time defending a man who won't defend himself... | Защищая человека, который сам себя не защищает. |
| I threw up in my mouth a little bit for saying that, but we both know if Sally's audience hears a woman defending the first lady on the basis of feminism, well, they'll just turn the channel. | От таких слов меня прям тошнит, но мы знаем, что если аудитория Салли услышит, как женщина защищает первую леди на почве феминизма, они просто переключат. |
| After the match, he stated "I felt like I was defending the gateway to my motherland". | После этой игры он заявил: «Мне казалось, будто я защищаю ворота своего отечества». |
| I'm defending my client, Mr. Barba. | Я защищаю моего клиента, Г-н Барба. |
| I am not losing my head, I'm defending myself! | Я не сошел, я защищаю себя. |
| I'm defending one of 'em. | Я защищаю одну из них. |
| I'm not defending anyone. | Я никого не защищаю. |
| The lawyers were thus prevented from defending the author. | Тем самым адвокатам помешали защитить автора. |
| I am committed to defending the gold, the fort, this place, to preserving it for an age. | Я хочу защитить золото. Крепость. Остров, чтобы он процветал века. |
| It was essential that participants had the means of following a procedure that respected "due process", so as to ensure that both Governments and the suppliers of information were given the opportunity of defending their positions. | Необходимо, чтобы участники имели возможность использовать процедуру представления откликов на соответствующие доклады, с тем чтобы правительства и источники информации имели возможность защитить свою позицию. |
| You got into a bar fight defending my honor. | Ты влез в драку, дабы защитить мою честь. |
| Just to clarify, when you say you miss it, it's like... like you have survivor's guilt, like you wish you were back over there defending the motherland, right? | Просто проясним, когда ты говоришь что скучаешь по этому, ты как бы... как бы чувствуешь себя виноватым, что выжил, ты как бы хочешь вернуться туда, чтобы защитить родину, так? |
| The expense of defending Indian interests was huge. | Расходы на отстаивание индийских интересов были огромны. |
| The Redesign Panel expressed the view that the current administrative review process creates a conflict of interest because the Administrative Law Unit, where the review is currently conducted, is also responsible for defending the administrative decision if a case proceeds to the Joint Appeals Board. | Группа по реорганизации высказала мнение о том, что нынешний процесс административного обзора порождает коллизию интересов, поскольку Группа административного права, в которой в настоящее время проводится такой обзор, также отвечает за отстаивание административного решения, если вопрос о нем передается в Объединенный апелляционный совет. |
| Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. | Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом. |
| Long ago, I was viciously attacked by the coward Lyze of Kiel for defending that truth. | Давным-давно за отстаивание этой истины я был коварно атакован трусливым Лайзом Киэльским. |
| Promoting, protecting and defending a democratic Constitution for Seychelles; | распространение, защиту и отстаивание идеи о демократической Конституции для Сейшельских Островов; |
| Well, there's nothing wrong with ordinary Americans defending themselves against government overreach. | Нет ничего плохого в том, что обыкновенные американцы защищают себя от происков правительства. |
| They're not defending their lives or their country any more. | Они больше не защищают свои жизни и свою страну. |
| She wondered whether they were not defending only the rights and privileges of the rich elite. | Однако на самом деле они защищают лишь права и привилегии правящей элиты. |
| In that regard, it was important to clarify that the camps established under government auspices were camps for compulsory military service by Sudanese nationals who were defending their territory. | В этой связи необходимо отметить, что эти лагеря были созданы под эгидой правительства и используются для прохождения обязательной военной службы суданцами, которые защищают свою территорию. |
| It seems that an attempt is now being made to distort facts and to say that the opposite is true, and that people who are defending their territory are occupiers and aggressors. | Мне кажется, сейчас предпринимается попытка исказить факты и доказать обратное - что люди, которые защищают свою территорию, являются оккупантами и агрессорами. |
| No, I mean for defending Shane tonight. | За то, что защищала Шейн. |
| You were defending your friend beyond all rationality, granting her the right to die in your bedroom. | Ты защищала свою подругу вопреки разумному смыслу, и пожаловала ей разрешение умереть в своей спальне. |
| Daddy, I've been defending you to my friends, trying to convince myself that I'm wrong, that Mom's okay. | Пап, я защищала тебя перед своими друзьями. Убеждала себя, что ошибаюсь; что мама в порядке. |
| She was just defending herself. | Она просто защищала себя. |
| In the battle, U.S. soldiers and Marines, assisted by native Solomon Islanders, attacked Imperial Japanese Army (IJA) forces defending well-fortified and entrenched positions on several hills and ridges. | В сражении американские солдаты и морские пехотинцы, которым помогали жители Соломоновых островов, атаковали позиции японской армии, которая защищала хорошо укреплённые позиции на нескольких холмах и хребтах. |
| I see his men off defending your country, dying. | Я вижу его людей не защищающих вашу страну, умирающих. |
| It is clear that the Government will encounter resistance from various powerful quarters defending their interests. | Ясно, что правительство будет сталкиваться с противостоянием различных мощных организаций, защищающих свои интересы. |
| Technical cooperation programmes necessarily require the training of members of human rights organizations, as well as of the lawyers defending the activities of such organizations; | программы технического сотрудничества требуют обязательной подготовки персонала организаций по правам человека, а также адвокатов, защищающих деятельность таких организаций; |
| BURR: Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays Defending the new United States Constitution, entitled The Federalist Papers. | Александр объединяется с Джеймсом Мэдисоном и Джоном Джеем, чтобы написать серию статей, защищающих новую Конституцию Соединенных Штатов, под названием "Записки Федералиста". |
| Publicizing of the international agreements and conventions upholding the rights of indigenous peoples and defending women's rights | «Пропаганда международных договоров и конвенций, защищающих права коренных народов и женщин» |
| Would you rather have players defending us? | Не хотите же вы, чтобы нас защищали актеры? |
| If we stayed put, we'd be defending the base with 12 men and Private Rivers, who was... | Если бы мы оставались на месте, мы бы защищали базу с 12 людьми, и рядовым Риверзом, который был... |
| When he attacked her, we were simply defending her, and after, we were suffering from PTSD. | Когда он напал, мы просто защищали её, а потом у нас проявился посттравматический синдром. |
| By resisting the efforts of the Government of Croatia to ethnically cleanse them and effectively eliminate them from the Krajina, the Krajina Serbs were certainly not committing aggression but rather defending their ancestral homes and their legitimate right to remain there. | Оказывая сопротивление попыткам правительства Хорватии провести в отношении них этническую чистку и фактически изгнать их из Краины, краинские сербы, несомненно, не совершали акт агрессии, а скорее защищали дома своих предков и свое законное право оставаться на этой территории. |
| Defending the Galloping Horse and the nearby fork of the Matanikau were 600 Japanese soldiers from the 3rd Battalion, 228th Infantry Regiment under Major Haruka (or Haruja) Nishiyama. | Защищали Скачущую Лошадь и ближайшие рукава Матаникау 600 японских солдат из 3-го батальона 228-го пехотного полка под командованием майора Харуки (или Харудзи) Нисиямы. |
| I thought you and Frank were defending him. | Я думал, вы с Фрэнком его защищаете. |
| You're not really defending that monster? | Вы ведь не защищаете этого монстра? |
| And if this is such a big deal, why aren't you defending him instead of us? | И если это такое большое дело, почему вы не защищаете его вместо нас? |
| Look, I'm not saying they're all guilty, but every time you stand in that courtroom to defend a client, I think you're actually defending your father to everybody, especially yourself. | Слушайте, я не говорю, что все они виновны, но каждый раз когда вы находитесь в зале суда и защищаете клиента, я думаю, вы, на самом деле, защищаете своего отца от всех, особенно самой себя. |
| You're defending Veronica Allen? | Вы защищаете Веронику Аллен? |
| Puerto Rico, however, had no institutionalized method for defending its international rights. | Тем не менее не существует никакого юридически закрепленного метода, с помощью которого они могли бы отстаивать свои права на международном уровне. |
| The bishopric continued defending this status until the end of the Holy Roman Empire in 1806. | Епископство продолжало отстаивать его до самого конца Священной Римской империи в 1806 году. |
| We announce our commitment to participating in the process of building lasting peace and security worldwide for all nations, based on justice, spirituality and human dignity, while being dedicated to strongly defending our legitimate and legal rights. | Мы провозглашаем нашу приверженность участию в процессе строительства прочного мира и безопасности во всем мире для всех государств на основе справедливости, духовности и уважения достоинства человека, но при этом мы полны решимости твердо отстаивать наши законные и юридические права. |
| For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. | Мы, со своей стороны, ставили перед собой цель отстаивать и защищать интересы коллективной безопасности народов нашего региона. |
| In recent years, in view of defending and promoting the universal values of freedom, democracy and human rights, Taiwan initiated the founding of the Pacific Democratic Union, established the Taiwan Foundation for Democracy, and actively participates in the activities of related non-governmental organizations. | В последние годы в стремлении защищать и отстаивать универсальные ценности свободы, демократии и прав человека в защиту демократии и прав человека Тайвань выступил инициатором создания Мирного демократического альянса, учредил Тайваньский фонд в защиту демократии и активно способствует его деятельности в неправительственных организациях. |
| We have also always tried hard, while defending our own national interests, to defend and protect the United Nations and its rules and reform processes. | Отстаивая свои национальные интересы, мы всегда прилагали напряженные усилия для защиты Организации Объединенных Наций, ее правил и процесса реформы. |
| The United Nations plays a unique role in the international arena through defining and defending the international normative framework for securing and maintaining international peace. | Организация Объединенных Наций играет уникальную роль на международной арене, вырабатывая и отстаивая международные нормативные основы в области обеспечения и поддержания международного мира. |
| Mr. Derbez (Mexico) (spoke in Spanish): By defending the principles and norms of international law and by adopting an approach based on shared responsibility, Mexico has always supported the development and strengthening of the international system. | Г-н Дербес (Мексика) (говорит по-испански): Отстаивая принципы и нормы международного права и используя подход, основанный на совместной ответственности, Мексика всегда поддерживала усилия, направленные на развитие и укрепление международной системы. |
| The Attorney General's Office, judges and the Supreme Court of Justice have, in general, supported the de facto authorities by defending restrictive measures at the expense of protection of human rights and respect for the rule of law. | Управление Генерального прокурора, судьи и Верховный суд, в целом, поддерживали власти де-факто, отстаивая ограничительные меры за счет защиты прав человека и соблюдения верховенства закона. |
| In the course of the year 2004, the CDI participated in a number of events organized by the UN, defending its political objectives, such as the defense and promotion of human rights in the world through its active participation in different areas of the world. | В 2004 году МОДЦ приняла участие в ряде мероприятий под эгидой Организации Объединенных Наций, отстаивая свои политические цели, такие как защита и поощрение прав человека в мире через свою активную работу в различных регионах мира. |