Protecting, defending and promoting human rights were among the fundamental pillars of the policy of the Nicaraguan national reconciliation Government. |
Защита, отстаивание и поощрение прав человека относятся к числу основных компонентов политики правительства национального примирения Никарагуа. |
However, defending and claiming rights continues to be a dangerous activity in many parts of the world. |
Однако во многих частях мира отстаивание прав и выдвижение требований по поводу них продолжает оставаться опасной деятельностью. |
The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. |
Затраты на отстаивание решений комитетов по санкциям в суде могут быть весьма значительными, особенно по сравнению с небольшой загруженностью в плане рассмотрения дел. |
The expense of defending Indian interests was huge. |
Расходы на отстаивание индийских интересов были огромны. |
And protecting and defending those rights is obviously one of our responsibilities. |
И защита, отстаивание этих прав - это элемент нашей общей комплексной работы. |
The agencies of civil society have made an important contribution to articulating and defending global norms. |
Организации гражданского общества вносят важный вклад в разработку и отстаивание общемировых норм. |
I extend my thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his commitment and resolve in defending the ideals of the Charter. |
Кроме того, я благодарю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его приверженность идеалам Устава и их решительное отстаивание. |
Continue implementation of the package of important programmes aimed at the defending citizens' economic and social rights (Belarus); |
Продолжить осуществление комплекса важных программ, нацеленных на отстаивание экономических и социальных прав граждан (Беларусь); |
Article 53 stipulates that the State shall grant the right of political asylum to any foreigner who has been persecuted for defending the interests of peoples, human rights, peace or justice and prohibits the extradition of political refugees. |
Статья 53 предусматривает, что государство предоставляет право политического убежища любому иностранцу, который подвергается преследованиям за отстаивание интересов народов, прав человека, мира или справедливости, и в ней запрещается высылка политических беженцев. |
The Secretariat was also moving forward with a pilot programme under which managers, rather than OHRM, would be responsible for defending their decisions against appeals by staff members. |
Секретариат также принимает меры по реализации экспериментальной программы, в рамках которой руководители, а не УЛР будут отвечать за отстаивание своих решений в случае апелляций сотрудников. |
With the Convention, UNESCO completes its normative action aimed at defending cultural diversity in all of its manifestations, and most especially the two pillars of culture: heritage and contemporary creativity. |
Принятие этой Конвенции знаменует собой успешное завершение ЮНЕСКО ее нормативной деятельности, направленной на отстаивание культурного разнообразия во всех его проявлениях, и прежде всего двух столпов культуры: исторического наследия и современного творчества. |
The Redesign Panel expressed the view that the current administrative review process creates a conflict of interest because the Administrative Law Unit, where the review is currently conducted, is also responsible for defending the administrative decision if a case proceeds to the Joint Appeals Board. |
Группа по реорганизации высказала мнение о том, что нынешний процесс административного обзора порождает коллизию интересов, поскольку Группа административного права, в которой в настоящее время проводится такой обзор, также отвечает за отстаивание административного решения, если вопрос о нем передается в Объединенный апелляционный совет. |
Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. |
Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом. |
Long ago, I was viciously attacked by the coward Lyze of Kiel for defending that truth. |
Давным-давно за отстаивание этой истины я был коварно атакован трусливым Лайзом Киэльским. |
Defending the right of all people to say things even if one detests their views is one of the first principles of liberty. |
Отстаивание права всех людей говорить что-либо, даже если кто-то презирает их убеждения, - это один из основных принципов свободы. |
Promoting, protecting and defending a democratic Constitution for Seychelles; |
распространение, защиту и отстаивание идеи о демократической Конституции для Сейшельских Островов; |
If the encumbered assets consist of intangibles, the grantor's obligation of care extends to asserting or defending the grantor's right to be paid or to taking the necessary steps to collect the debt owed to the grantor. |
Если обремененные активы представляют собой нематериальные активы, то обязательство лица, предоставившего обеспечение, проявлять заботливость включает отстаивание или защиту прав такого лица на получение платежа или принятие мер, которые необходимы для взимания долга, причитающегося лицу, предоставившему обеспечение. |
Fiscal policy was identified as the avenue for defending and increasing social expenditures for protecting the most vulnerable sectors, and social policy as the avenue to promote, formulate and support the execution of new programme to face the crisis. |
Бюджетно-налоговая политика была избрана в качестве арены для борьбы за отстаивание и увеличение социальных расходов для защиты наиболее уязвимых слоев населения, а социальная политика - в качестве поприща для пропаганды, разработки и поддержки осуществления новой программы урегулирования кризиса. |
It fights and will continue to fight, with the conviction that defending our rights today is tantamount to defending the rights of all the peoples represented in the Assembly. |
Она борется и будет продолжать бороться исходя из убеждения в том, что отстаивание своих прав сегодня равнозначно отстаиванию прав всех народов, представленных в нашей Ассамблее. |
We believe that, regardless of what happens to the peace process, the Security Council has responsibility for the maintenance of international peace and security, for defending the Charter and international law and for defending its own relevant resolutions and not allowing their violation. |
Мы считаем, что, независимо от того, что происходит с мирным процессом, Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, за защиту Устава и международного права и за отстаивание своих собственных соответствующих резолюций и недопущение их нарушения. |
I would be remiss if I did not pay tribute to Secretary-General Kofi Anan for his strong commitment to the principles enshrined in the United Nations Charter and for defending so courageously the ideals on which this Organization is based. |
С моей стороны было бы упущением, если бы я не воздал должного Генеральному секретарю Кофи Аннану за его твердую приверженность принципам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций и за столь мужественное отстаивание идеалов, на которых основана эта Организация. |