Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонного

Примеры в контексте "Defence - Оборонного"

Примеры: Defence - Оборонного
However, that issue must be addressed fairly and in a manner that does not target certain countries, stripping them of their defence capabilities at a time when other countries are developing strategic and tactical nuclear-weapons capabilities while overstating their defence needs. Однако этот вопрос необходимо решать справедливо и таким образом, чтобы это не было направлено против определенных стран с целью лишить их оборонного потенциала в то время, когда другие страны занимаются наращиванием своего стратегического и тактического ядерного потенциала, преувеличивая свои оборонные потребности.
UNSMIL would also be in a position, if requested, to provide support to national authorities in meeting challenges in the defence sector, including those pertaining to the integration of ex-combatants into the branches of national defence and to civilian oversight and management of the defence sector. МООНПЛ также будет в состоянии, при необходимости, оказывать поддержку национальным властям в решении задач, касающихся оборонного сектора, в частности приема бывших комбатантов на службу в национальные силы обороны, а также гражданского надзора и управления оборонным сектором.
In 2012, the Defence Technology Control Bureau was established as a specialized organ of the Defence Acquisition Programme Administration to effectively enhance the security of defence technology. В 2012 году для обеспечения эффективного усиления системы защиты оборонных технологий было создано Бюро контроля за оборонными технологиями в качестве специализированного органа Управления программой оборонного заказа.
During the reporting period, progress on defence sector reform was interrupted by the two-month delay in the appointment of the Minister of Defence and the Chief of the General Staff. В отчетный период осуществление реформы оборонного сектора было прервано в связи с двухмесячной задержкой с назначениями министра обороны и начальника генерального штаба.
Article 24 sets out the ways in which the measures needed to protect information, objects, documents or processes relating to defence within the armed forces and bodies under the Ministry of Defence are to be coordinated. Статья 24 посвящена координации мероприятий по защите информации, объектов, документации и технологий оборонного назначения в системе вооруженных сил и структур, находящихся в ведении министерства национальной обороны.
On the contrary, the Government of Cyprus is considerably decreasing its defence budget, consistently implementing the project of demining National Guard minefields, and during the last year submitted a series of military peacebuilding measures to reduce tension. В то же время правительство Кипра проводит значительное сокращение своего оборонного бюджета, последовательно осуществляя проект разминирования минных полей силами Национальной гвардии, а в течение последнего года предложила ряд мер военного характера, способствующих миростроительству в целях снижения уровня напряженности.
There are many best practices in information management identified by researchers and practitioners at various national defence institutions drawing from their own doctrine and experiences in peacekeeping, which can be obtained from a search of the Internet. Ученые и практики, работающие в различных национальных учреждениях оборонного характера, опираясь на свои доктрины и на свой опыт миротворческой деятельности, накопили значительный объем самых современных данных об управлении информационными потоками, с которыми можно ознакомиться, осуществляя поиск в Интернете.
We expect NATO to transform itself from a defence alliance into something more contemporary that would be in line with principles of transparency and collective response and based upon a universal legal foundation. Рассчитываем, что произойдет трансформация НАТО из оборонного союза в нечто более современное, отвечающее принципам транспарентности и коллективного реагирования на универсальной правовой основе.
The protection of external borders and the stabilization of the situation in regions of conflict can be achieved only through the joint efforts of all the States concerned and requires a coordinated approach of the parties to the range of defence issues. Охрана внешних границ и стабилизация ситуации в конфликтных регионах может осуществляться только совместными усилиями всех заинтересованных государств, требует согласованного подхода участников к кругу вопросов оборонного характера.
On the basis of the Committee's report, the Swedish Government, in the late 1980s, laid down guidelines for the military and the civil authorities within the total defence sector. На основе доклада Комитета правительство Швеции в конце 80-х годов препроводило военным и гражданским органам оборонного сектора директивные указания.
While the Government will not grant direct financial means for the project, it will provide research capacities of governmental laboratories that would otherwise close because of a reduction in the defence budget. Хотя правительство не будет непосредственно участвовать в финансировании проекта, оно предоставит в распоряжение исследовательский потенциал государственных лабораторий, которые в противном случае пришлось бы закрыть в связи с сокращением оборонного бюджета.
Japan had been able to consistently increase its annual development assistance as a result of its policy of restraining its defence budget, and it had strongly supported those developing countries which were attempting to recover from internal or external conflicts. Благодаря политике ограничения своего оборонного бюджета Японии удается неуклонно увеличивать размеры годового объема помощи, предоставляемой на цели развития, и она оказывает решительную поддержку развивающимся странам, предпринимающим усилия по ликвидации последствий внутренних или внешних конфликтов.
The management system of the defence industry, as well as the structure of the industry, had been greatly adjusted. Заметно изменилась система управления, а также структура оборонного сектора.
Changes will also occur on the consumption side from the present decrease in the defence sector and the expected increase in the consumer goods sector. Будут происходить изменения и в сфере потребления вследствие отмечаемого ныне сокращения оборонного сектора и ожидаемого роста в секторе товаров широкого потребления.
We appreciate the High Representative's efforts on facilitating progress against the remaining two objectives, and we are encouraged that the issues of State and defence property have seen some movement. Мы высоко оцениваем усилия Высокого представителя по содействию прогрессу по остающимся двум целям, и нас обнадеживает то, что есть некоторые подвижки в вопросах, касающихся государственного и оборонного имущества.
Since June 2005, the European Union has supported defence reform through its mission of assistance for security-sector reform which provides advice and assistance to the Congolese authorities. Начиная с июня 2005 года Европейский союз оказывает поддержку реформе оборонного сектора по линии своей миссии по содействию реформированию сектора безопасности, предоставляющей конголезским властям консультативные услуги и помощь.
All the details of the discussions the army and defence establishment had been conducting on the issue since 31 May had been given to the prime minister. Вся подробная информации о дискуссиях, проводимых представителями вооруженных сил и оборонного ведомства по этому вопросу с 31 мая, уже передана премьер-министру.
By 1965 the copra industry had been in decline, and it was clear that it would be difficult for it to continue viably while the United States was operating its defence facility on Diego Garcia. К 1965 году производство копры пришло в упадок, и стало очевидно, что его будет сложно продолжать поддерживать в условиях действующего оборонного объекта Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия.
The rule of law, economic reform, institutional strengthening and defence reform have all been significantly advanced in the period covered by the latest report. В обеспечении правопорядка, проведении экономической реформы, упрочении государственных учреждений и реформировании оборонного сектора - во всех этих сферах в охватываемый докладом период был достигнут существенный прогресс.
Under such circumstances we are compelled to devote a great deal of resources to increasing our defence capability even when we are in a very difficult belt-tightening situation in order to overcome all kinds of hardship. В данных обстоятельствах мы вынуждены направлять значительную часть ресурсов на укрепление нашего оборонного потенциала, даже несмотря на то, что мы находимся в очень сложной ситуации экономии средств преодоления различных проблем.
The Government also reiterated the need to urgently establish a pension fund for defence sector personnel, in order to sustain efforts towards the implementation of genuine security sector reform. Правительство вновь указало также на необходимость срочного учреждения пенсионного фонда для военнослужащих оборонного сектора, с тем чтобы поддержать усилия, направленные на подлинное реформирование сектора безопасности.
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
One of the main elements of the defence strategy of many technologically advanced States today is to build up a mass of information which has military potential, both defensive and offensive. Одним из основных направлений современной оборонной стратегии многих технологически развитых государств является наращивание информационной мощи, которое подразумевает наличие как оборонного, так и наступательного военного информационного потенциала.
Special attention will be given to advance cooperation in the military sphere, including defence technology, and also in the areas of border control, coastguard and customs procedures. Особое внимание будет уделяться расширению сотрудничества в военной сфере, включая технологии оборонного назначения, а также в области охраны сухопутной и морской границ и таможенных процедур.
In December 2006, a defence command directive on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the armed forces had been introduced; it constituted a compilation of Danish armed forces regulations in that area. В декабре 2006 года была введена в действие директива руководства оборонного ведомства о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в вооруженных силах; она нашла свое выражение в своде соответствующих правил в уставе датской армии.