Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонного

Примеры в контексте "Defence - Оборонного"

Примеры: Defence - Оборонного
Overall, the cost of the deterrent has been lowered to less than 10 per cent of the defence budget excluding pension commitments. В общей сложности стоимость сдерживания подверглась сокращению и составляет сегодня, без учета пенсионных ассигнований, менее 10 процентов оборонного бюджета.
In 1950, Nepal signed a Treaty of Peace and Friendship with India, creating an extensive relationship of economic, strategic and defence cooperation. В 1950 году Непал подписал Договор о мире и дружбе с Индией, создав базу для налаживания широких отношений экономического, стратегического и оборонного характер.
Standing operating procedures for the use of military and civil defence assets in disaster relief are being refined to enhance the humanitarian aspects of the NATO Partnership for Peace programme. В настоящее время дорабатываются постоянные оперативные процедуры использования военного и гражданского оборонного потенциала для оказания помощи в случае стихийных бедствий, с тем чтобы усилить гуманитарные аспекты программы НАТО «Партнерство ради мира».
Japan's system of launching nuclear warheads was established already during the "third programme of readjustment of the defence capacities" (1967-1971). Япония создала систему доставки ядерных боеголовок еще в рамках "третьей программы совершенствования оборонного потенциала" (1967-1971 годы).
The Council expressed its satisfaction at the steps taken and stressed the importance of the sustained implementation of all military cooperation programmes aimed at enhancing the defence capabilities of the GCC States. Совет с удовлетворением отметил предпринятые шаги и подчеркнул важность неустанного осуществления всех программ военного сотрудничества, нацеленных на укрепление оборонного потенциала государств ССЗ.
The recruitment of new personnel for civilian and long-term military functions is hampered by the decrease in the defence budget and the concomitant reductions in personnel. Найму нового персонала для выполнения гражданских и долговременных военных функций препятствует сокращение оборонного бюджета и сопутствующее этому процессу сокращение кадров.
We are also disturbed by the lack of understanding between the various political entities; which slows progress in crucial areas such as reforming the economy, public administration and the defence sector. Нас беспокоит также отсутствие взаимопонимания между различными политическими образованиями, что замедляет прогресс в таких важнейших областях, как реформа экономики, государственного управления и оборонного сектора.
Exchange of information on defence planning; обмен информацией, касающейся оборонного планирования;
I see that, in one form or the other, there was also a similar exercise in a defence context in the Nuba mountains. Я вижу, что более или менее похожие учения оборонного характера проводились и в Нубийских горах.
With regard to the Indian defence budget, however, I would like to say a few words and make the following comments. Но вот по поводу индийского оборонного бюджета мне хотелось бы сказать несколько слов и высказать следующие замечания.
India's defence budget is formulated with a degree of transparency that is not evident in many countries in our region and beyond. Составлению индийского оборонного бюджета присуща такая степень транспарентности, какой нет налицо во многих странах нашего региона, да и за его пределами.
If we choose the latter, all countries with weak national defence capabilities will be vulnerable to bombing, as was the case in Yugoslavia. Если мы выберем последний вариант, то все страны, не имеющие достаточного оборонного потенциала, окажутся в уязвимом положении перед бомбардировками, которые мы наблюдали в Югославии.
We have no alternative but to strengthen our national defence capability ourselves, although this means we must tighten our belts. У нас не остается другой альтернативы кроме укрепления нашего оборонного потенциала своими собственными усилиями, хотя это и означает, что мы должны экономить на всем.
We are pleased to note that definite progress has been achieved in the area of defence cooperation, particularly in strengthening nuclear security and in implementation of the Cooperative Threat Reduction Programme. Мы с удовлетворением отмечаем, что достигнут определенный прогресс в области оборонного сотрудничества и в особенности по укреплению ядерной безопасности и осуществлению Программы совместного уменьшения угроз.
Many of the mission's interlocutors expressed concern about the capacity of the Government to sustain the new Armed Forces of Liberia, including the defence sector infrastructure. Многие их участников встреч с миссией по оценке выразили обеспокоенность по поводу способности правительства обеспечить функционирование новых Вооруженных сил Либерии, включая инфраструктуру оборонного сектора.
The Commander of the F-FDTL has also recommended that the United Nations contribute to strengthening Committee B with expertise in the area of preparing and reviewing defence legislation. Командующий Ф-ФДТЛ также рекомендовал Организации Объединенных Наций содействовать укреплению комитета В, предоставив в его распоряжение экспертов в области подготовки и обзора оборонного законодательства.
President Nazarbayev has called for the establishment of a peacekeeping fund to which each State could contribute 1 per cent of its defence budget. Президент Назарбаев призвал к созданию фонда по поддержанию мира, в который каждое государство вносило бы 1 процент от своего оборонного бюджета.
The Minister urged the Commission to support peacebuilding priorities, in particular security sector reform, including the establishment of a pension fund for defence sector personnel. Министр настоятельно призвал Комиссию поддержать миростроительные приоритеты, в частности реформу в секторе безопасности, и создать пенсионный фонд для работников оборонного ведомства.
However, unless strong action is taken against organized crime and drug trafficking, efforts to restructure the defence sector will be undermined. Однако пока не будет принято решительных мер против организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, усилия по реорганизации оборонного ведомства обречены на провал.
Monetary resources were needed in order to address the problems in the energy sector and to restructure the electoral system and the defence sector. Для решения проблем энергетики и реорганизации избирательной системы и оборонного сектора необходимы денежные средства.
The intensified dialogue programme was offered by NATO in large part because of progress made earlier in the year on the transfer of movable defence property to the State. Руководствуясь главным образом прогрессом, который был достигнут в начале этого года в вопросе передачи государству движимого оборонного имущества, НАТО предложила программу «интенсивного диалога».
For countries where defence sector reform is planned, reporting a breakdown of existing military expenditures may provide a starting point for discussing present priorities in military spending, which can constitute a sensible and transparent start of the reform process. В странах, где планируется реформа оборонного сектора, обнародование разбивки существующих военных расходов способно стать отправной точкой в обсуждении того, какие военные расходы ныне приоритетны, а это может послужить продуманным и прозрачным стартом реформаторского процесса.
The first United Nations policy on defence sector reform was approved in August 2011 by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, following consultations with Member States, United Nations entities and civil society. В августе 2011 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, проконсультировавшись с государствами-членами, ооновскими структурами и гражданским обществом, утвердил первую для Организации Объединенных Наций политику в отношении реформирования оборонного сектора.
The Special Committee recognizes that assistance by United Nations peacekeeping operations on defence sector reform in countries emerging from conflict contributes to laying the foundations for sustainable peace and prevents relapse into conflict. Специальный комитет признает, что помощь, оказываемая операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в деле реформирования оборонного сектора в странах, оправляющихся от конфликта, способствует закладке основ для надежного мира и недопущения рецидивов конфликта.
My Office continued efforts to facilitate the resolution of the status of state and defence property, primarily through direct contacts with the relevant domestic and international stakeholders, including commissions, working groups and political party representatives. Мое Управление продолжало содействовать решению вопросов государственного и оборонного имущества, прежде всего за счет прямых контактов с соответствующими национальными и международными сторонами, включая комиссии, рабочие группы и представителей политических партий.