| If the defence lawyer gets hold of the 1960s evidence, it'll cast enough doubt to make the Box Tunnel prints invisible. | Если адвокат защиты узнает об уликах из 1960 года, это поставит под сомнение отпечатки из тоннеля Бокс. |
| "Nice defence, but your lawyer's a fake." | "Хорошая защита, но ваш адвокат - ненастоящий". |
| Counsel could make certain requests to the courts but once again the burden seemed always to be on the defence. | Адвокат может делать определенные запросы в суды, но, однако, и здесь, как представляется, бремя неизменно возлагается на сторону защиты. |
| The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). | Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК). |
| The Code of Criminal Procedure articulated the right of the defendant to appoint a defence lawyer; otherwise, a court-appointed lawyer was provided. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает право обвиняемого самостоятельно нанимать адвоката; в других случаях адвокат предоставляется государством. |
| Thereafter the first counsel is designated lead counsel. The lead counsel has the primary responsibility for the defence. | В таких случаях первый адвокат будет называться ведущим адвокатом, и именно на него возлагается главная ответственность за обеспечение защиты. |
| Alesha, I don't think you know Philip Nevins, Dr Austen's defence. | Алиша, познакомься - Филип Невинс, адвокат Остена. |
| Mr Burton, you are a practising criminal defence barrister, are you not? | Мистер Бёртон, вы практикующий адвокат по уголовному делу, верно? |
| During the trial, the lawyer of the accused was reportedly denied the opportunity to read his defence plea, and witnesses were not permitted. | В ходе судебного разбирательства адвокат, согласно сообщениям, был лишен возможности выступить с речью в защиту обвиняемых, и свидетели не были допущены на суд. |
| Counsel for the defence has asked the Tribunal to give him the financial wherewithal necessary to prepare his case, as well as the time necessary to interview witnesses. | Адвокат защиты попросил у Трибунала предоставить ему необходимые финансовые средства для подготовки его дела, а также необходимое время для опроса свидетелей. |
| If remanded in custody, the person may be visited by his lawyer to ensure a properly prepared defence. | Если лицо находится под стражей, его адвокат может посещать его, с тем чтобы должным образом организовать защиту. |
| The lawyer representing the accused may exercise professional judgement in choosing the strategy of the defence. | Адвокат, представляющий обвиняемого, может осуществлять свои профессиональные функции путем избрания стратегии защиты; |
| Every defendant, regardless of what he's done, has the right to the best defence his attorney can provide. | Каждый обвиняемый, независимо от того, что он сделал, имеет право на лучшую защиту, которую ему может обеспечить его адвокат. |
| If the defendant could not afford a defence lawyer, counsel would be appointed by the court and remunerated from public funds. | Если обвиняемый не может позволить себе оплату услуг адвоката, то адвокат назначается ему судом и его гонорар оплачивается из государственных фондов. |
| 2.4 He further submits that he was assigned an inexperienced lawyer, who, in addition, was constantly obstructed in his defence by the judge. | 2.4 Он далее сообщает, что ему был назначен неопытный адвокат, которому к тому же постоянно мешал осуществлять его обязанности судья. |
| 2.7 In her address to the jury, the author's attorney stressed that the defence was one of provocation. | 2.7 Выступая в суде и обращаясь к присяжным, адвокат автора подчеркнула, что такого рода защита носит провокационный характер. |
| The complainant's lawyer requested an adjournment in order that he could read the 2000 pages of charging material and prepare a defence. | Адвокат заявителя просил отложить судебное разбирательство, с тем чтобы он смог ознакомиться с обвинительными материалами объемом 2000 страниц и подготовиться к защите. |
| 2.15 The author submits that her lawyer was prevented from attending the hearing of 16 December 1993 and from presenting his client's defence. | 2.15 Автор заявляет, что ее адвокат был лишен возможности присутствовать на слушании дела 16 декабря 1993 года и выступить в защиту своего клиента. |
| 3.4 Counsel also contends that potential defence witnesses were intimidated by the police, without however giving any details of this intimidation. | 3.4 Адвокат также утверждает, что потенциальные свидетели защиты подверглись запугиванию со стороны полиции, однако не приводит каких-либо подробностей такого запугивания. |
| According to the information received, Jesús Díaz's trial did not conform to international standards of fairness and his lawyer had inadequate time to prepare his defence. | Согласно полученной информации, суд над Хесусом Диасом не соответствовал международным стандартам справедливости, а его адвокат не имел достаточно времени для подготовки защиты. |
| Failing this, an official defence lawyer will be appointed, either by the examining magistrate or by the chairman of the Bar Association. | При отказе обвиняемого адвокат назначается в установленном порядке либо следственным судьей, либо Председателем Коллегии адвокатов. |
| Thus, when asked by the Court whether he wished to call any witness for the defence, counsel answered in the negative. | Так, на вопрос суда о том, желает ли он вызвать каких-либо свидетелей защиты, адвокат ответил отрицательно. |
| Counsel did not call any defence witnesses, limiting himself to cross-examining the prosecution witnesses. | Адвокат не вызвал каких-либо свидетелей защиты, ограничившись перекрестным допросом свидетелей обвинения. |
| Counsel contends that the lengthy incarceration was extremely unjust because the author was unable to meet his defence attorneys to prepare adequately his defence. | Адвокат утверждает, что длительное нахождение автора в тюремном заключении носило исключительно несправедливый характер, поскольку он не имел возможности встречаться со своими адвокатами для надлежащей подготовки собственной защиты. |
| A person deprived of liberty shall be appointed defence attorney if according to his financial status he cannot pay the expenses of a defence. | Лицу, заключенному под стражу, назначается адвокат, если в силу своего финансового положения он не может оплатить расходы по защите. |