In 2014, several civil society events in observance of the Global Day of Parents, proclaimed by the General Assembly in its resolution 66/292, advocated for a deeper appreciation of the role of parenting in child development. |
В 2014 году в рамках ряда мероприятий гражданского общества в контексте празднования Всемирного дня родителей, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/292, пропагандировалось более глубокое признание роли родителей в развитии детей. |
A deeper understanding of the barriers to women's equal access to employment and productive resources, including capital, is also necessary for creating an enabling environment for the empowerment of women. |
Более глубокое понимание препятствий для равного с мужчинами доступа женщин к возможностям в области трудоустройства и использования продуктивных ресурсов, включая капитал, также является необходимым для создания благоприятных условий для расширения возможностей женщин. |
Although the General Assembly will play a critical role in the consultation and decision-making process related to the critical recommendations of the report, other policymakers and actors need to be brought into the discussion to build deeper understanding and ownership of the proposals. |
Хотя Генеральная Ассамблея сыграет важную роль в процессе консультаций и принятия решений, связанных с основными рекомендациями этого доклада, необходимо привлечь к участию в этой дискуссии и других лиц, определяющих политику, чтобы обеспечить более глубокое понимание этих предложений и определить ответственных за их выполнение. |
We do not yet know just which combination of global institutions and nation-States will achieve that end, nor just how that combination will be checked and balanced, but we do know that our new, deeper unity will help us gain that ground. |
Нам пока еще неизвестно, какому комплексу глобальных учреждений и национальных государств удастся этого добиться и как такой комплекс будет контролироваться и уравновешиваться, но нам точно известно, что наше новое, более глубокое единство будет способствовать достижению этой цели. |
Through this exercise, the Unit plans to acquire a deeper and wider knowledge not only of the difficulties and challenges faced by individual organizations but, most importantly, of the common issues requiring that system-wide solutions be devised and practices harmonized. |
Группа ожидает, что в рамках этого процесса ей удастся составить более глубокое и широкое понимание не только трудностей и проблем, стоящих перед отдельными организациями, но и, что более важно, общих вопросов, требующих разработки общесистемных решений и согласования практики. |
Kraft thought that a deeper understanding of ontological truths would help the students becoming better people ethically as well as having a better understanding of the world. |
Крафт полагал, что более глубокое понимание онтологических схем поможет студентам стать лучше этически, а также иметь более глубокое понимание мира. |
Fawn Sharp, president of the Quinault Indian Nation and the Affiliated Tribes of Northwest Indians, said that while the tribes are "determined to win this fight", a "deeper fix" is needed. |
Фаун Шарп, президент индийского народа Квинолт и присоединенных племен северо-западных индейцев, сказал, что, хотя племена «полны решимости победить в этой битве», необходимы «более глубокое изменения». |
Not only did millions of people feel that they had been lied to over the weapons of mass destruction, but there was a deeper feeling - that whatever they did or said had no effect. |
Мало того, что миллионы людей считали, что им врали в лицо про оружие массового уничтожения, но было ещё более глубокое чувство - что всё что они делали или говорили не имело никакого эффекта. |
In particular, this has led to a deeper understanding of the relationship between deforestation in mountain areas by subsistence farmers (especially in the Himalayas) and downstream devastation on the plains (especially Gangetic India and Bangladesh). |
В частности это дало более глубокое понимание взаимосвязи между сведением лесов в горных районах фермерами, ведущими натуральное хозяйство (особенно в Гималаях), и опустошением равнинных районов (особенно в бассейне Ганга в Индии и Бангладеш). |
There is a need for a deeper and wider understanding of various relations between the farmer and his and her environment at the household and community levels and of the biophysical processes that underlie the interactions between farming activities and the ecologies in which they take place. |
Необходимо обеспечить более глубокое и широкое понимание различных связей между фермером и его или ее средой на уровне домашнего хозяйства и общины, а также биофизических процессов, лежащих в основе взаимосвязи фермерской деятельности и природной среды, в которой она осуществляется. |
(c) To provide deeper insight into the interactions between the various components of forest ecosystems by means of available information from in-depth studies on the influence of air pollution and other stress factors. |
с) обеспечить более глубокое понимание взаимодействия между различными компонентами лесных экосистем с помощью информации, полученной в ходе тщательных исследований влияния загрязнения воздуха и других стрессовых факторов. |
I also believe that the deeper involvement of the United Nations in this continuous worldwide process of democratization will greatly benefit the Organization itself in its period of essential structural transformations aimed at, inter alia, further democratization of its procedures and functioning methods. |
Я также полагаю, что более глубокое вовлечение Организации Объединенных Наций в этот продолжающийся в масштабах всего мира процесс демократизации окажет весьма благотворное воздействие и на саму Организацию в ходе ее важных структурных преобразований, направленных, среди прочего, и на дальнейшую демократизацию ее процедур и методов функционирования. |
It must be borne in mind that the Convention was the product of a specific period in history; some of the principles it embodied had taken on a deeper meaning over time as a result of, inter alia, the women's movement. |
Следует помнить, что Конвенция является продуктом конкретного периода в истории; и некоторые зафиксированные в ней принципы приобрели со временем более глубокое значение в результате, в частности, женского движения. |
Over the course of the fall and winter, Canada will host a series of follow-up events designed to dig deeper into issues of strategic significance to the future of United Nations peacekeeping - specifically, on mandates and modalities, on the political dimension and on resources. |
В течение осени и зимы Канада проведет серию последующих мероприятий, нацеленных на более глубокое изучение проблем, имеющих стратегическое значение для будущего миротворчества Организации Объединенных Наций, в частности мандатов и условий, политического фактора и ресурсов. |
Following the methodology of the Kiev workshop, future workshops should focus on taking a deeper and even more analytical look into all access to justice provisions of the Convention, including related provisions such as the exemptions under article 4. |
Если следовать методологии киевского рабочего совещания, то на будущих рабочих совещаниях нужно будет сделать акцент на более глубокое и даже более аналитическое изучение всех положений Конвенции о доступе к правосудию, в том числе связанных с ними положений, например исключений, предусмотренных в статье 4. |
A proposed expansion of the HIPC programme - agreed by the Cologne Summit of the G-8 in June 1999 and endorsed by the international financial institutions in September - provides for deeper, faster and broader debt relief. |
Предлагаемый расширенный вариант программы БСКЗ, согласованный на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне в июне 1999 года и одобренный международными финансовыми учреждениями в сентябре, предусматривает более глубокое, более быстрое и более широкое облегчение бремени задолженности. |
The Board recommends that the Administration develop a deeper understanding of its cost base and therefore the capability to compare and benchmark its administrative overheads and the performance of its business functions to drive more cost-effective delivery. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить более глубокое понимание ее расходной базы и, следовательно, сформировать потенциал для сопоставления и анализа по контрольным показателям ее административных накладных расходов и эффективности выполнения ее рабочих функций, с тем чтобы добиться более экономичного осуществления. |
Better coordination between donors, matching of the respective expectations in the partnerships, and a deeper understanding of African needs might be beneficial to future strengthening of the relations between international organizations. |
Укреплению отношений между международными организациями могли бы в будущем способствовать более тесная координация усилий между донорами, согласование тех действий, которых участники партнерств ожидают друг от друга, и более глубокое понимание потребностей африканских стран. |
Reviewing for Forbes, Erik Kain called the episode "one of the best episodes of HBO's dark drama yet", and noted "there was a deeper sense of tragedy knowing also lost his unborn child". |
Эрик Каин, делая обзор для «Forbes», назвал эпизод «одним из самых лучших эпизодов тёмной драмы HBO на данный момент» и отметил, что «было более глубокое чувство трагедии, когда знаешь, что также потерял своего не рождённого ребёнка». |
Finding a description of gravity that is compatible with our understanding of quantum physics would revolutionize cosmology, yield new insights into the first moments of our universe, and provide a deeper understanding of the theories on which all of modern physics is based. |
Поиск описания гравитации, которое совместимо с нашим пониманием квантовой физики смогло бы революционизировать космологию, привести к новому пониманию первых моментов нашей вселенной, и обеспечить более глубокое понимание теории, на которой вся современная физика основана. |
My country looks forward to a wider and deeper international understanding of the economic, financial and developmental needs of the countries and peoples of the region and of the establishment and maintenance of peace in the Middle East. |
Моя страна надеется на более широкое и более глубокое понимание международным сообществом экономических и финансовых нужд и потребностей в области развития, испытываемых странами и народами региона, и необходимости установления и поддержания мира на Ближнем Востоке. |
Therefore, gaining a deeper understanding of the impact of the financial crisis on accounting and reporting has become essential for assisting member States with their efforts towards the harmonization of their financial reporting requirements and the implementation of IFRS. |
Поэтому более глубокое понимание влияния финансового кризиса на бухгалтерский учет и отчетность стало необходимым условием для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по унификации их требований к финансовой отчетности и применению МСФО. |
As endorsed by the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar, this has entailed deeper and broader engagement in the political, humanitarian, and socio-economic areas as equally important to advance the objectives of the good offices mandate. |
Как подтвердила Группа друзей Генерального секретаря по Мьянме, для этого потребовалось более глубокое и широкое взаимодействие по политическим, гуманитарным и социально-экономическим вопросам, которое имеет не менее важное значение для достижения целей мандата на предоставление добрых услуг. |
She would welcome a deeper and multi-faceted discussion of the gender issue at the Commission's next meeting on Burundi, and hoped that the relevant background documentation would draw on the gender expertise available in the United Nations system and in Burundi. |
Оратор приветствовала бы более глубокое и многостороннее обсуждение гендерной проблемы на следующем заседании Комиссии по Бурунди и надеется, что соответствующая исходная документация будет базироваться на опыте рассмотрения гендерных вопросов, имеющемся в системе Организации Объединенных Наций и в Бурунди. |
like, and I've only known him for a little while, but I want to tell him that I think my feelings are starting to change into something... deeper. |
Я знаю его на протяжении не очень долгого времени, но я хочу сказать ему, я думаю... мои чувства начинают меняться во что-то более глубокое. |