| Our expectations of the Barbados Conference, in line with key points of Rio, were: deeper appreciation of the right to development; provision of adequate financing; and facilitation of technology transfer. | Наши ожидания от Барбадосской конференции в свете ключевых моментов Конференции в Рио заключались в следующем: более глубокое признание права на развитие, предоставление адекватного финансирования и содействие передаче технологий. |
| It is from the practical experience of such initiatives that the Special Rapporteur hoped to gain a deeper understanding of the causes and consequences of domestic violence and of effective measures to eliminate the phenomenon. | На основе практического опыта, связанного с реализацией этих инициатив, Специальный докладчик надеялась составить более глубокое представление о причинах и последствиях бытового насилия и об эффективных мерах по борьбе с этим явлением. |
| It's something deeper than that... | Это что то гораздо более глубокое... |
| The movie gave a deeper insight to her life after quitting films and her successful marriage. | Фильм дал более глубокое понимание её жизни после карьеры в кино и успешного брака. |
| But Egypt's internal divisions reveal a deeper awakening in the region that has its own significance. | Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. |
| But I sense much deeper than that of any human meditation. | Но это более глубокое состояние чем любая человеческая медитация. |
| I felt that I'd experienced something unique and deeper, from all my social protests or charity work. | Мне казалось, я пережил нечто уникальное и более глубокое чем все мои социальные протесты или благотворительная деятельность. |
| The debates were also constructive, as they promoted a deeper and broader understanding of our national policies and perspectives. | Дебаты также оказались конструктивным, ибо они поощряли более глубокое и более широкое понимание нашей национальной политики и перспектив. |
| We need a deeper understanding of how poverty, poor governance and conflict feed off each other. | Нам нужно более глубокое понимание того, как нищета, плохое управление и конфликты подпитывают друг друга. |
| In addition, deeper understanding of issues related to one's own professional skills must be conveyed. | Кроме того, нужно формировать более глубокое понимание проблем, связанных с собственными профессиональными умениями участников. |
| In addition, deeper understanding of issues related to one's own professional skills must be conveyed. | Кроме того, нужно формировать более глубокое понимание проблем, связанных с собственными профессиональными умениями участников. |
| The aim of the training is to provide a deeper understanding of the process of coordinating Charter activations and use the Charter mechanism effectively during emergencies. | Цель обучения заключается в том, чтобы сформировать более глубокое понимание процесса координации задействования Хартии и эффективного использования механизма Хартии в чрезвычайных ситуациях. |
| In Phases IX-XII, you will gain a deeper understanding of your Core Energy as the ultimate expression of your self, your "Infinite I". | В Фазах IX-XII вы получите более глубокое понимание вашей Сердцевинной энергии как конечного выражения себя, вашего «Бесконечного Я». |
| But what if that tentative cosmological connection between entropy and intelligence hints at a deeper relationship? | Но что, если эта умозрительная космологическая связь между энтропией и интеллектом намекает на более глубокое взаимоотношение? |
| The States closest to the conflict are likely to have a deeper understanding of, and appreciation for, the interplay of forces within the milieu. | Государства, наиболее близкие к конфликту, по-видимому, имеют более глубокое понимание и признательность за взаимодействие тех сил, которые находятся на местах. |
| In this regard, achieving competitiveness requires the establishment of efficient distribution networks, speedy delivery systems, and a deeper knowledge of technology suppliers, competitors and customers' needs. | В этой связи для обеспечения конкурентоспособности требуется создание эффективных распределительных сетей, оперативных снабженческих систем и более глубокое знание поставщиков технологии, конкурентов и потребностей клиентов. |
| In continuing its consideration of the main theme, ACC will endeavour to achieve a deeper understanding of the scope and evolving nature of globalization and of the resulting challenges for the system. | В продолжение рассмотрения этой основной темы АКК будет стремиться обеспечить более глубокое понимание масштабов и меняющегося характера глобализации и обусловленных ею изменений для всей системы. |
| To be able to take effective countermeasures it is of utmost importance not only to rely on statistical figures and analyses but also on a deeper understanding of the underlying and contributing factors of the road safety problems. | Для того чтобы принять эффективные контрмеры, крайне важно опираться не только на статистические данные и анализ, но и на более глубокое понимание основополагающих факторов, которые определяют развитие проблем, связанных с безопасностью дорожного движения. |
| Receiving such assurances will help give them a deeper sense of security, decrease their motivation to pursue nuclear weapons and help to maintain and strengthen the international nuclear non-proliferation regime. | Получение таких гарантий поможет дать им более глубокое чувство безопасности, снизит их мотивацию к обретению ядерного оружия и будет способствовать поддержанию и укреплению международного режима ядерного нераспространения. |
| It also welcomed the convening of the fiftieth session of the International Law Seminar, which had enabled young lawyers and scholars to gain a deeper understanding of developments in international law. | Она также приветствует созыв пятидесятой сессии Семинара по международному праву, который позволил молодым юристам и исследователям получить более глубокое понимание динамики международного права. |
| It should extend, beyond development operations, to a deeper understanding of the linkages between the three sets of "freedoms" defined in the Secretary-General's report and of ways to effectively act on those linkages. | Она должна выходить за рамки оперативной деятельности в области развития и обеспечивать более глубокое понимание взаимосвязи трех видов «свобод», определенных в докладе Генерального секретаря, и возможностей активного использования таких взаимосвязей. |
| In 2005, UNIDO had conducted its third Africa Foreign Investor Survey, which provided a deeper understanding of different investor types and their impact on host economies. | В 2005 году ЮНИДО провело свое третье обследование иностранных инвесторов в Африке, которое дало более глубокое понимание различных видов инвесторов и их влияния на экономику принимающих стран. |
| Here he worked under Dr John Murray and his assistant John Young Buchanan, and gained a deeper understanding of oceanography and invaluable experience in the principles of scientific investigation. | Здесь он работал под началом доктора Джона Мюррея и его помощника Джона Янга Бьюкенена и приобрёл более глубокое понимание океанографии и бесценный опыт в основах научных исследований. |
| In this context, Japan knows that a deeper strategic collaboration with India - which is also seeking to blunt increasing military pressure from China - is its best move. | В этом контексте Япония осознаёт, что более глубокое стратегическое сотрудничество с Индией - которая также стремится ослабить растущее военное давление со стороны Китая - это её наилучший выбор. |
| The country needs a deeper commitment to reform that will come only when its institutions engage the Russian public in the sort of open debate that we have lacked. | Стране необходимо более глубокое обязательство по проведению реформ, которое возникнет только, когда ее организации вовлекут российскую общественность в своего рода открытые дискуссии, которых нам так не хватает. |