In paragraph 85, the Secretary-General indicates that with more organizations developing a deeper understanding of IPSAS implementation, their focus had shifted to the practical implications. |
В пункте 85 Генеральный секретарь указывает, что, по мере того как у все большего числа организаций вырабатывается более глубокое понимание МСУГС, в центре внимания оказываются практические последствия внедрения новых стандартов. |
The collection of data disaggregated by race and ethnicity must be accelerated and a deeper study of the racial dimension of gender-based discrimination undertaken. |
Необходимо ускорить сбор данных, дезагрегированных по расовому признаку и этническому происхождению, и провести более глубокое исследование с учетом расового аспекта гендерной дискриминации. |
First, the international and other external actors can help provide guidance and a deeper understanding of the content of international human rights standards. |
Во-первых, международные и другие внешние субъекты могут дать ориентир и помочь получить более глубокое понимание содержания международных правозащитных норм. |
But there is something more profound here, something deeper. |
Но здесь есть нечто более основательное, более глубокое. |
As a consequence, the quest for regional stability and cooperation has a much deeper and more pervasive significance for Malta than it normally has for many other countries. |
Вследствие этого стремление к региональной стабильности и сотрудничеству имеет для Мальты значительно более глубокое и всепроникающее значение, чем ее обычные связи со многими другими странами. |
There was a deeper understanding of the role of education in promoting and protecting human rights, social and economic development, and protecting the environment. |
Появилось более глубокое понимание роли образования в пропаганде и защите прав человека, в социальном и экономическом развитии и в охране окружающей среды. |
The enhanced HIPC Initiative is expected to provide deeper, broader and faster debt relief than that available under the original initiative. |
Предполагается, что расширенная Инициатива в отношении БСКЗ обеспечит более глубокое, более обширное и более оперативное облегчение бремени задолженности по сравнению с первоначальной инициативой. |
A deeper integration of the GM into the structure of IFAD could strengthen the organic aspect of their relationship and lead to a higher commitment of resources. |
Более глубокое интегрирование ГМ в структуру МФСР могло бы усилить органический аспект их взаимосвязей и способствовать увеличению объема выделяемых ресурсов. |
One of the lessons learned is that a deeper understanding of Afghanistan and the cultural, social and economic context of the country should be the basis for gender-related interventions. |
Один из извлеченных уроков заключается в том, что более глубокое понимание такой страны, как Афганистан, и его культурных, социальных и экономических особенностей должно служить основой для мероприятий, связанных с гендерной проблематикой. |
Several developing countries asked for a deeper examination of links between FDI and the local community as a way to strengthen FDI's development impact. |
Ряд развивающихся стран просили провести более глубокое исследование связи между ПИИ и местными общинами, с тем чтобы, опираясь на результаты этого исследования, можно было добиться усиления влияния ПИИ на процесс развития. |
The deeper insights that such missions bring to bear in Council discussions of specific conflict situations can only result in enhancing the decision-making process in the Council. |
Более глубокое понимание проблем, которое миссии привносят в обсуждения Советом конкретных конфликтных ситуаций, может только способствовать совершенствованию процесса принятия решений в Совете. |
As this is the second session that I am attending, I have a deeper sense of insight and continuity. |
Поскольку это уже вторая сессия, в работой которой я принимаю участие, у меня сложилось более глубокое понимание и комплексное представление о деятельности МУНИУЖ. |
As the Security Council regularly discusses Kosovo, we would encourage deeper reflection and analysis of the benchmark areas to ascertain the trends and any threats that may emerge. |
Поскольку Совет Безопасности регулярно обсуждает Косово, мы приветствовали бы более глубокое осмысление и анализ областей оценочных ориентиров для определения тенденций и любых угроз, которые могут возникнуть. |
It was further suggested that prevention of commercial fraud could also benefit from a deeper examination of the systemic causes that provide opportunities and incentives for fraud. |
Далее было высказано мнение, что делу предупреждения коммерческой преступности может также способствовать и более глубокое изучение системных процессов, которые предоставляют возможности для мошенничества и стимулируют его. |
Gaining a deeper understanding of the drivers and roadblocks would provide a more meaningful picture of how and when continuing S&T developments are likely to affect the convention. |
Более глубокое уяснение этих стимулов и препятствий позволило бы добиться более четкого представления о том, каким образом и когда научные и технологические достижения, скорее всего, смогут затронуть Конвенцию. |
And, as already highlighted, a deeper exploration of the reintegration of children is required to ensure sustainability and longer-term effectiveness of our interventions. |
И, как уже указывалось выше, необходимо более глубокое изучение проблем реинтеграции детей в целях обеспечения устойчивости и долговременной эффективности наших мероприятий по оказанию помощи в этой области. |
She's protecting something, something deeper that's eating away at her. |
Она защищает что-то, что-то более глубокое, что разъедает её. |
But in this fast-changing area, sound evidence is needed to inform law, policy and actions; it is crucial to gain deeper understanding of children's evolving skills, practices and concerns; and knowledge gaps need to be addressed. |
Однако в этой быстро меняющейся сфере для принятия законов, политики и мер, отражающих реальное положение дел, требуются надежные фактические данные; исключительно важно иметь более глубокое понимание формирующихся навыков, практики и вопросов, волнующих детей; и требуется восполнять пробелы в знаниях. |
In order to ensure success, a deeper consideration of the security issues which give rise to such perspectives is required, in particular those of the nuclear-armed States in order to facilitate their engagement in the proposals put forward by the Open-ended Working Group. |
Для обеспечения успеха требуется более глубокое рассмотрение вопросов безопасности, которые порождают такие воззрения, в особенности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, с тем чтобы облегчить их вовлечение в работу над предложениями, выдвинутыми Рабочей группой открытого состава. |
Some delegations emphasized that a deeper understanding of how intermediaries and other business entities could meet their responsibilities to respect human rights, as well as the identification of the regulatory powers which ought to rest with the public and the private sector, was necessary. |
Некоторые делегации подчеркивали, что необходимо более глубокое понимание того, как промежуточные и другие предпринимательские структуры могли бы выполнять свои обязанности по уважению прав человека, а также в определении регулятивных полномочий, которые должны принадлежать государственному и частному сектору. |
In such a fast-changing area, data and research are crucially needed to inform law, policy and action and to provide deeper understanding of children's evolving skills, practices and concerns. |
В такой быстро меняющейся области необходимы данные и исследования, которые должны служить основой законодательства, политики и мер и давать возможность составить более глубокое представление о меняющихся навыках, практике и озабоченностях детей. |
Because of the different nationalities and interests that exist in a multinational team, it is reasonable to assume that a deeper involvement of such a team ensures a diminishing risk of diversion - provided that there is no collusion. |
Ввиду различных национальностей и интересов, присутствующих в многонациональной группе, разумно предположить, что более глубокое участие такой группы обеспечивает снижающийся риск переключения при условии, что нет тайного соглашения. |
National initiatives have been implemented, generating a deeper understanding of the epidemic and its underlying causes; addressing issues of vulnerability, stigma and discrimination; and supporting access to treatment and care. |
Ведется работа по осуществлению национальных инициатив, обеспечивающая более глубокое понимание характера эпидемии и причин, лежащих в ее основе; учет проблем уязвимости, общественного осуждения и дискриминации; и содействие получению доступа к лечению и уходу. |
Mexico reiterates that it is necessary to foster deeper and fuller understanding of the phenomenon on the basis of which positive inputs can be made and a partial approach avoided. |
Мексика вновь подтверждает, что необходимо поощрять более глубокое и более полное понимание этого явления, на основе которого можно добиться позитивных результатов и избежать применения частичного подхода. |
The analysing group noted that, Yemen's indication that the non-technical survey process will be completed by September 2014 implies that one year would be sufficient to garner a necessary deeper understanding of contamination and to plan accordingly. |
Анализирующая группа отметила, что, как подразумевает указание Йемена о том, что процесс нетехнического обследования будет завершен к сентябрю 2014 года, одного года было бы достаточно, чтобы обрести необходимое более глубокое понимание загрязненности и соответственно произвести планирование. |