This demands a deeper examination of the different needs of each situation and a greater commitment of political will and necessary resources to prevent and end conflicts. |
Эти задачи требуют более глубокого изучения различных потребностей в каждой конкретной ситуации и большей приверженности политической воле, а также выделения необходимых ресурсов для предотвращения и прекращения конфликтов. |
We can and will benefit from a deeper understanding of just how they work within and with us. |
Мы можем и должны извлечь пользу от более глубокого понимания, как они работают внутри нас и вместе с нами. |
An area that requires much deeper consideration and further thought is that of the new planning and budget system that the Secretary-General has proposed. |
Есть одна область, которая требует более глубокого рассмотрения и более детального изучения, - это новая система планирования и составления бюджета, предложенная Генеральным секретарем. |
We are going to have to dig deeper to develop a less superficial, less simplistic understanding of both road and rail transport. |
Нужно идти дальше, чтобы достичь более глубокого и менее упрощенного понимания принципов функционирования автомобильного и железнодорожного транспорта. |
There is an urgent need for deeper and wider relief to allow small countries such as ours to compete in the global marketplace. |
Налицо настоятельная необходимость предоставления таким малым странам, как моя, значительно более глубокого облегчения с тем, чтобы сделать их конкурентоспособными на глобальном рынке. |
The Commission emphasized the importance of deeper regional cooperation on trade and investment, while also noting the proliferation of regional and bilateral trade agreements. |
Комиссия также подчеркнула важность более глубокого регионального сотрудничества по вопросам торговли и инвестиций, а также отметила распространение региональных и двусторонних торговых соглашений. |
Sustained implementation of the medium-term strategic and institutional plan requires first and foremost a deeper understanding of the substantive issues and challenges that drive UN-Habitat, its staff and its partners. |
Устойчивое осуществление среднесрочного стратегического и институционального плана диктует необходимость прежде всего более глубокого понимания существенных вопросов и проблем, которые определяют деятельность ООН-Хабитат, ее сотрудников и партнеров. |
They require deeper politico-military analysis, more detailed undertakings and a higher degree of implementation in comparison to the arms control arrangements at universal or continental level. |
Они требуют более глубокого военно-политического анализа, более развернутых обязательств и более высокой степени осуществления по сравнению с соглашениями о контроле над вооружениями на всеобщем или континентальном уровнях. |
Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. |
Сегодня в результате прекращения помощи можно ожидать еще более глубокого экономического спада по сравнению с тем, который произошел в 2002 году, что приведет к беспрецедентно высокой безработице, бедности и социальной напряженности. |
The new monitoring system was adapted to the broader mandate and coverage of MKUKUTA/MKUZA especially its result orientation and deeper integration of MDGs into the national indicator set. |
Новая система мониторинга была приспособлена под более широкий мандат и охват МКУКУТА/МКУЗА, особенно с точки зрения ее ориентации на результат и более глубокого встраивания ЦРДТ в национальную систему показателей. |
Governments are important, but they cannot do it alone; this underlies a deeper understanding of how partnerships are opportunities to bring different and complementary expertise, perspectives and resources together. |
Правительства играют важную роль, однако они не в состоянии действовать изолированно, что подтверждает необходимость более глубокого понимания возможностей, открываемых партнерскими связями, для объединения и взаимодополнения экспертного опыта, перспектив и ресурсов. |
UNESCO would continue to promote and defend the right of communities to own and operate community radio, which complemented public and private broadcasting and whose unique, local and participative contribution to social development deserved deeper examination, recognition and support. |
ЮНЕСКО продолжит деятельность по содействию и защите прав сообществ на создание и управление местными радиостанциями, дополняющими государственное и частное радиовещание, уникальное влияние которых на социальное развитие на местном уровне при участии общин заслуживает более глубокого исследования, признания и поддержки. |
To be effective, the design of these mechanisms needs to be based on a deeper understanding of the underlying incentives of the private partner as well as the risks of the projects. |
Чтобы такие партнерства были эффективными структура этих механизмов должна строиться исходя из более глубокого понимания базовых стимулов частного партнера, а также рисков, сопряженных с выполнением проектов. |
They range from laying the foundation for a set of concrete actions that facilitate the implementation of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs) to producing broader information on, and deeper understanding of, climate change issues for national institutions and civil society. |
Они варьируются от создания основы для ряда конкретных действий, способствующих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ), до подготовки более широкой информации по проблемам изменения климата для национальных учреждений и гражданского общества и более глубокого понимания этих проблем. |
His delegation also hoped that the recent alarming escalation of international terrorism would occasion a deeper study of how to reinforce the implementation of the common responsibility to protect people from all forms of unjust aggression. |
Делегация оратора также надеется на то, что в условиях вызывающей тревогу недавней эскалации международного терроризма будут предприняты шаги для более глубокого изучения способов активной реализации принципа общей ответственности за защиту людей от любых форм несправедливой агрессии. |
It recognized the progress made by the Democratic People's Republic of Korea towards deeper engagement with the United Nations human rights system, but there was still room for improvement. |
Она признает прогресс, достигнутый Корейской Народно-Демократической Республикой в деле более глубокого взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, однако еще есть возможности для дальнейшего совершенствования. |
In the case of LDCs, new generation trade and trade-related policies were needed for deeper industrial, agricultural, services, investment and technological development. |
НРС нуждаются в торговой и смежной политике нового поколения для более глубокого промышленного, сельскохозяйственного, инвестиционного и технологического развития и развития сферы услуг. |
Regarding the use of new technologies in the voting system of the General Assembly, my delegation notes with interest the recommendations presented in the report and supports deeper examination of the matter in order to achieve tangible results. |
Наша делегация с интересом отмечает содержащиеся в докладе рекомендации относительно использования в системе для голосования в Генеральной Ассамблее новых технологий и выступает в поддержку более глубокого изучения данного вопроса, чтобы добиться в этом деле ощутимых результатов. |
In fact, this present crisis can be considered an expression of a much deeper and longer-standing crisis, which is precisely the one that the Alliance was intended to address. |
Более того, нынешний кризис можно рассматривать как проявление гораздо более глубокого и длительного кризиса, содействовать преодолению которого и призван Альянс. |
Proliferation challenges could not be wished away; they called for much deeper understanding and appreciation of the vital interests and motives that drove some States to seek the acquisition of nuclear weapons. |
Нельзя закрывать глаза на вызовы в сфере распространения; они требуют гораздо более глубокого понимания и осознания жизненно важных интересов и мотивов, которые заставляют некоторые государства стремиться приобрести ядерное оружие. |
This is because the President's role has transformed from merely presiding over meetings to a deeper and more substantive engagement and contribution to the work of the Assembly. |
Это вызвано тем, что роль Председателя, которая ранее предусматривала выполнение чисто председательских функций на заседаниях, изменилась и потребовала более глубокого и существенного участия в работе Ассамблеи и вклада в нее. |
While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. |
Хотя более глубокого и продолжительного глобального спада удалось избежать благодаря принятию скоординированных стимулирующих мер, процесс восстановления имеет нестабильный и неровный характер. |
At present, the task of forging a deeper understanding of how to translate this synergy into defining a harmonious relationship between growth and the natural environment remains pending. |
В настоящее время задача формирования более глубокого понимания того, как претворить эту синергию в гармоничные отношения между ростом и природной средой, еще не решена. |
It actually grinds them, for a deeper, richer, more satisfying flavor profile! |
Она действительно мелет их, для более глубокого, насыщенного, приносящего больше удовольствия вкуса! |
Promoting a much deeper understanding and recognition of gender equality and of women's rights as human rights; |
поощрение более глубокого понимания и признания гендерного равенства и прав женщин в качестве прав человека; |