The gender mapping exercise, undertaken in all UNDP country offices and in all areas of work, has provided a systematic framework to deepen the analysis and advance gender mainstreaming in all UNDP interventions. |
Проводившаяся во всех страновых отделениях ПРООН и во всех областях деятельности работа по определению гендерных проблем заложила систематическую основу для углубления анализа совершенствования интеграции гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН. |
Construction of social communication networks between regions and districts and exchanges of services among them as a means of strengthening their social feeling and deepen their citizenship awareness; |
создание сетей социального диалога между представителями различных районов и округов и обмена услугами между ними как инструмента для усиления чувства общественной принадлежности и углубления гражданского сознания; |
We reaffirm our conviction that there can and must be a closer relationship between the two organs; in our view, the Peacebuilding Commission provides an invaluable opportunity to deepen and strengthen that relationship. |
Мы еще раз заявляем о своей убежденности в том, что взаимоотношения этих двух органов должны быть теснее; с нашей точки зрения, Комиссия по миростроительству обеспечивает неоценимую возможность для углубления и укрепления этих взаимоотношений. |
Continue convening as an informal democracy caucus at the UN General Assembly and the Commission on Human Rights (CHR), in order to consult, coordinate possible actions and foster cooperation to deepen democratic governance, protect human rights, and to promote and improve democratic practices. |
Продолжать созывать неофициальную группу по вопросам демократии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека в целях консультирования, координации возможных действий и укрепления сотрудничества для углубления демократического управления, защиты прав человека и поощрения и совершенствования демократической практики. |
Participants in the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) agreed to launch the third round of GSTP negotiations to expand and deepen South-South trade cooperation and integration. |
Участники Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) решили начать третий раунд переговоров в рамках ГСТП в целях расширения и углубления торгового сотрудничества и интеграции между странами Юга. |
In this context, we call for a more energetic effort to deepen and revitalize South-South cooperation to take advantage of the new geography of international economic relations while recognizing this cooperation as complementary to and not substitute for North- South cooperation. |
В этой связи мы призываем активизировать усилия для углубления и оживления сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы воспользоваться преимуществами новой географии международных экономических отношений, признавая при этом, что это сотрудничество не заменяет, а дополняет сотрудничество по линии Север-Юг. |
But more attention needs to be given to policies that are in line with market forces and that build, in particular, on the mutual interests of both foreign affiliates and domestic firms to create and deepen linkages and foster competitiveness and economic growth. |
Однако требуется уделять более пристальное внимание политике, которая согласуется с действием рыночных сил и которая основывается, в частности, на взаимных интересах как иностранных филиалов, так и отечественных компаний в области установления и углубления связей и содействия повышению конкурентоспособности и экономическому росту. |
We note the need to expand and deepen cooperation in the humanitarian area within the CIS framework and in the areas of education, culture, science and the exchange of information, which ultimately will ensure the spiritual, moral and physical health of the rising generation. |
Мы отмечаем необходимость расширения и углубления взаимодействия в гуманитарной сфере в рамках СНГ: в областях образования, культуры, науки, информационного обмена, что в конечном итоге обеспечит духовное, нравственное и физическое здоровье подрастающего поколения. |
The review shows that the revival of expectations in subregional and regional integration and interregional cooperation has gained added impetus with the formation of several new groupings and the development and implementation by existing grouping of fresh approaches and modalities to widen, deepen and accelerate cooperation and integration. |
Обзор показывает, что ожидания, возлагающиеся на субрегиональную и региональную интеграцию и межрегиональное сотрудничество, еще больше возросли в результате образования нескольких новых группировок и разработки и применения существующими группировками новых подходов и методов в целях расширения, углубления и ускорения сотрудничества и интеграции. |
Brazil is following with interest, and in a spirit of friendship and cooperation, the process taking place in Central America, and is seeking to identify opportunities to intensify trade and deepen the excellent dialogue already under way with the countries of the region. |
В духе дружбы и сотрудничества Бразилия с интересом следит за процессом, происходящим в Центральной Америке, и стремится определить возможности активизации торговли и углубления уже ведущегося многообещающего диалога со странами региона. |
At the same time, it has taken steps to review and deepen its democratic and human rights traditions through the establishment of Commissions on Social Justice and Reform of the Constitution, respectively. |
В то же время Барбадос предпринял шаги для пересмотра и углубления традиций в области демократических прав и прав человека, создав соответствующие комиссии по социальной справедливости и реформе конституции. |
It serves as a link between the views and concerns of major constituencies and groups, and is a means to strengthen partnerships with them and deepen their knowledge and understanding of activities within the United Nations system. |
Он выступает в качестве связующего звена между мнениями и интересами основных заинтересованных сторон и групп и является средством укрепления партнерских отношений между ними и углубления их знаний и понимания ими деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The challenge facing the international community today was to broaden and deepen the current economic expansion; one clear obstacle to growth had been the unsustainable levels of debt in some of the poorest countries. |
Проблема, стоящая сегодня перед международным сообществом, заключается в необходимости расширения и углубления нынешнего процесса развития экономики, и одним из очевидных препятствий на пути развития является наличие непомерно высоких объемов задолженности в некоторых самых малоимущих странах. |
UNU provides continuous support for the efforts of the Second Committee of the General Assembly and the Economic and Social Council to enhance their interaction with experts and with knowledge-related institutions in order to enrich and deepen the substance of their policy deliberations. |
УООН оказывает постоянную поддержку усилиям Второго комитета Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совету по активизации их взаимодействия с экспертами и специализированными учреждениями для обогащения и углубления их обсуждений по стратегическим вопросам. |
Moreover, the reactivation of the CEPGL will provide an opportunity for us to discuss our bilateral problems and to broaden and deepen this new momentum and this new spirit of cooperation and understanding, including in the economic and security spheres. |
Более того, активизация деятельности ЭССВО откроет нам возможность для обсуждения наших двусторонних проблем и расширения и углубления этой новой динамики и этого нового духа сотрудничества и взаимопонимания, в том числе в сферах экономики и политики. |
IUCN was ready to work with the United Nations and its specialized agencies to deepen support for sustainable development, including through the advancement of an appropriately broad and comprehensive definition of conservation that made clear the fundamental relevance of conservation to poverty eradication and ecosystem management. |
МСОП готов сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в деле углубления поддержки устойчивого развития, в том числе посредством продвижения достаточно широкого и всеобъемлющего определения охраны природы, которое четко указывает на основополагающую связь охраны природы с вопросами искоренения нищеты и управления экосистемами. |
To further develop and deepen the concept of human security and to study ways to strengthen efforts in this context, Japan intends to establish an international committee on human security, with the participation of leaders of opinion. |
В целях дальнейшего развития и углубления концепции человеческой безопасности и исследования способов активизации усилий в этом отношении Япония намерена создать международный комитет по безопасности человека с участием ведущих мыслителей. |
First of all, allow me to express my satisfaction and that of my associates at the unanimous endorsement of the initiatives we have undertaken in recent weeks to expand and deepen the participation of Timorese leaders in the Transitional Administration in East Timor until the time of independence. |
Прежде всего позвольте от себя лично и моих коллег выразить удовлетворение в связи с единодушной поддержкой инициатив, предпринятых нами в последние недели для расширения и углубления участия лидеров Тимора во Временной администрации в Восточном Тиморе в период до обретения страной независимости. |
To deepen the process of exchange of experience and to help individual African countries with specific issues, it has been agreed that the main focus should now move away from global health reform workshops towards highly focused exchanges between individual African countries. |
Для углубления процесса обмена опытом и содействия отдельным африканским странам в решении конкретных вопросов была достигнута договоренность относительно того, что основной упор следует сейчас перенести с проведения практикумов, посвященных глобальной реформе системы здравоохранения, на организацию целенаправленного обмена между отдельными африканскими странами. |
We fully share the view of the Secretary-General that the Government of Afghanistan must retain the trust of its neighbours by engaging constructively in bilateral and multilateral initiatives, including on counter-narcotics and migration issues, and by building its capacity to manage and deepen complex bilateral relationships. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что правительство Афганистана должно завоевать доверие своих соседей путем конструктивного участия в двусторонних и многосторонних инициативах, включая борьбу с наркотиками и вопросы миграции, а также путем укрепления своего потенциала в области поддержания и углубления сложных двусторонних отношений. |
The Chinese Government will continue to strengthen consultations and share best practices in financing for development with all parties concerned so as to deepen mutually beneficial cooperation and promote common development. |
Правительство Китая будет и впредь вести все более активные консультации и обмен передовым опытом в области финансирования развития со всеми заинтересованными сторонами во имя углубления взаимовыгодного сотрудничества и поощрения всеобщего развития. |
As is the case every year, the debate offers an opportunity to review what has been done in the different fields covered by this partnership in the previous year, and especially to identify possibilities to further deepen and strengthen the partnership. |
Проводимые каждый год прения предоставляют возможность осуществить обзор сделанного в различных областях, охваченных этим сотрудничеством, за прошедший год и, в частности, определить пути углубления и укрепления этого партнерства. |
We must act on the decisions we reached in Beijing, and we must do more to deepen and broaden respect for the rights of women through the use of existing human rights agreements and mechanisms. |
Мы должны действовать на основе тех решений, которые были приняты в Пекине, мы должны сделать больше для углубления и расширения уважения к правам женщин посредством использования существующих договоренностей и механизмов по правам человека. |
In the case of bonds, the main reason for a gradual change is that some time may be required before continental European bond markets deepen sufficiently to be attractive to large numbers of international investors. |
В случае долгосрочных облигаций основная причина постепенного изменения состоит в том, что для углубления рынков долгосрочных облигаций континентальных стран Европы в масштабах, достаточных для привлечения большого числа иностранных инвесторов, может потребоваться определенное время. |
To deepen the process of national ownership of CAADP, African ministers of agriculture have endorsed the establishment of CAADP focal points at the national level to provide additional impetus for its implementation. |
В целях углубления процесса национальной принадлежности КПРСА министры сельского хозяйства стран Африки одобрили предложение об учреждении координаторов КПРСА на национальном уровне в целях дополнительного содействия ее осуществлению. |