Furthermore until FY2003, the National Women's Education Center hosted seminars for teachers to deepen their knowledge to promote the understanding of gender equality. |
Кроме того, в период до 2003 финансового года Национальный центр по вопросам женского образования проводил семинары для учителей с целью углубления их знаний в области гендерного равенства. |
Pakistan believed that all stakeholders should make their technical expertise and other resources available to deepen cooperation with small developing States on improvement and protection of their human rights. |
Пакистан выразил убеждение, что все заинтересованные участники должны предоставить свой технический опыт и прочие ресурсы для углубления сотрудничества с небольшими развивающимися государствами в сфере упрочения и защиты прав человека в них. |
It had conducted a public opinion survey on those proposals and had disseminated the results in an effort to deepen public awareness and discussion of the proposed changes. |
Оно провело опрос общественного мнения в отношении этих предложений и распространило результаты в целях углубления понимания проблемы общественностью и обсуждения предлагаемых поправок. |
We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. |
Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления. |
On 13 September 2012, the Chairs of the Commission visited World Bank headquarters in Washington, D.C., to deepen the partnership between the Commission and the World Bank. |
13 сентября 2012 года Группа Председателя КМС посетила штаб-квартиру Всемирного банка в Вашингтоне, О.К., с целью углубления партнерства между КМС и Всемирным банком. |
The Security Council calls upon the Government of DRC to remain fully committed to establishing a professional, accountable and sustainable national army, including a Rapid Reaction Force, in accordance with its commitment to deepen SSR. |
Совет Безопасности призывает правительство ДРК сохранять в полном объеме приверженность делу создания профессиональных, подотчетных и стабильных национальных вооруженных сил, включая силы быстрого реагирования, с учетом его приверженности делу углубления реформ в секторе безопасности. |
Furthermore, UNESCO uses the transformative power of education to deepen knowledge about tragic chapters of human history, in order to protect present and future generations from ignorance and/or obfuscation that might lead to a repetition of the same horrors. |
Наряду с этим ЮНЕСКО использует преобразующий потенциал образования для углубления знаний о трагических страницах истории человечества, с тем чтобы нынешние и будущие поколения были защищены от незнания и/или фальсификации истории, что может быть чревато повторением прежних ужасов. |
The panel discussion provided an opportunity for all stakeholders to engage in dialogue to deepen their understanding of the role of empowerment in reducing poverty and promoting decent work for all. |
Дискуссионный форум предоставил возможность всем заинтересованным сторонам принять участие в диалоге для углубления своего понимания роли расширения прав и возможностей в деле сокращения масштабов нищеты и поощрения достойной работы для всех. |
Relevant learning activities and programmes are provided to deepen students' understanding of the concepts and values relating to civic education, human rights education and education against discrimination. |
Проводятся соответствующие учебные мероприятия и программы для углубления понимания учащимися понятий и ценностей гражданственности и прав человека и по вопросам борьбы с дискриминацией. |
The country had also decided to increase its annual voluntary contributions to a number of agencies, programmes and funds of the United Nations in order to support humanitarian activities and deepen mutual cooperation. |
Кувейтом также было принято решение увеличить свои ежегодные добровольные взносы в ряд учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в целях поддержки гуманитарной деятельности и углубления взаимного сотрудничества. |
The publication took stock of ASEAN progress with regional integration, the support provided to it by United Nations agencies over the years, and opportunities to deepen cooperation between the two organizations in the years ahead. |
В издании проводится анализ прогресса АСЕАН в деле региональной интеграции, поддержки, оказываемой ей со стороны учреждений Организации Объединенных Наций на протяжении нескольких лет, и возможности углубления сотрудничества между двумя организациями в предстоящие годы. |
Enhanced efforts at the national and regional levels are crucial to broaden and deepen the contribution of space technology and geographic information systems for disaster risk reduction and management. |
Приумножение усилий на национальном и региональном уровнях имеет чрезвычайно важное значение для расширения и углубления вклада космической технологии и географических информационных систем в целях уменьшения опасности бедствий и управления рисками бедствий. |
There is certainly potential to broaden and deepen collaboration between ESCAP and other United Nations agencies as well as with ADB and subregional organizations in the area of trade and investment. |
Разумеется, существуют потенциальные возможности для расширения и углубления сотрудничества ЭСКАТО с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с АБР и субрегиональными организациями в области торговли и инвестиций. |
He noted the significant progress made in strengthening the cooperation between the two Organizations, including through formal partnership agreements and joint workplans, staff exchanges and joint mediation deployments, and emphasized the need to deepen their strategic dialogue. |
Он отметил существенный прогресс, достигнутый в укреплении сотрудничества между двумя организациями, в том числе в рамках официальных договоренностей о партнерстве и планов совместной работы, обмена персоналом и совместных мероприятий в области посредничества, и подчеркнул необходимость углубления их стратегического диалога. |
The Conference of Ministers, inter alia, called on African governments to adopt and implement coherent industrial policies in order to increase value addition in local production and deepen linkages between the commodity sector and other economic sectors. |
Конференция министров, в частности, призвала правительства африканских государств принять и осуществлять последовательную промышленную политику в целях увеличения доли добавленной стоимости в производимой в их странах продукции и углубления взаимосвязей между сырьевым и другими секторами экономики. |
EDB will continue to organize regular professional development programmes to deepen teachers' knowledge and develop their pedagogical repertoire to promote education on gender issues, including gender awareness, in the school curriculum. |
БО будет и впредь организовывать регулярные программы повышения квалификации для углубления знаний преподавателей и совершенствования их педагогических навыков в целях содействия включению в школьную программу просвещения по гендерным вопросам, и в частности обеспечения осведомленности о гендерной проблематике. |
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. |
Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире. |
Profoundly convinced of the continuing necessity to bring a better humanitarian response to those in need, we will do our utmost to pursue and deepen our privileged relationship with United Nations agencies. |
Глубоко убежденные в сохраняющейся необходимости совершенствования гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, мы будем делать все от нас зависящее для дальнейшего развития и углубления наших привилегированных отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Together with the formal statements in plenary meetings and the large number of pre-conference and parallel events, these round tables served not only to deepen mutual understanding from a wide range of perspectives, but also to give rise to new individual or group initiatives and commitments. |
Вместе с официальными заявлениями на пленарных заседаниях и большим числом предконференционных и параллельных мероприятий эти «круглые столы» служили не только цели углубления взаимного понимания с учетом широкого спектра мнений, но и содействовали выработке новых индивидуальных или коллективных инициатив и обязательств. |
While such assistance has been available initially, it is now a major challenge to the international community to provide assistance, beyond food and humanitarian aid, in support of programmes that have been designed to deepen structural reforms, provide infrastructure and strengthen the social safety net. |
И хотя на первом этапе такая помощь предоставлялась, сейчас перед международным сообществом стоит важная задача оказания не только продовольственной и гуманитарной помощи, но и поддержки программ, осуществляемых в интересах углубления структурной перестройки, создания инфраструктуры и укрепления системы социальной защиты. |
Based on this premise, our Government welcomes cooperation in the survey, control and distribution of relief throughout Sudan, as an expression of goodwill and in order to build confidence, deepen the peace process and serve the humanitarian objectives. |
Исходя из этого, наше правительство приветствует сотрудничество в осуществлении обзора, контроля и распределения чрезвычайной помощи на всей территории Судана в качестве жеста доброй воли и с целью укрепления доверия, углубления мирного процесса и достижения целей гуманитарного характера. |
Like other countries in the region, Papua New Guinea was actively seeking ways to broaden, deepen and diversify such co-operation, both on a bilateral basis and through multilateral arrangements. |
Как и другие страны в регионе, она активно стремится найти пути расширения, углубления и диверсификации такого сотрудничества на основе двусторонних и многосторонних договоренностей. |
Faced with these phenomena, the international community must unite in efforts to pursue and deepen its thinking and the collective action initiated a few years ago at the Sharm el-Sheikh summit in Egypt, in order to deal appropriately with these problems. |
Сталкиваясь с такими явлениями, международное сообщество должно объединить усилия в целях развития и углубления своих концепций и активизации коллективных действий, начало которым было положено несколько лет тому назад на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, Египет, чтобы найти правильное решение этих проблем. |
On 16 May 2005, UNDP and Right To Play entered into an agreement to provide a framework to strengthen and further deepen their overall cooperation in order to increase the effectiveness of their efforts in contributing to poverty reduction, peace and sustained development. |
ПРООН и Организация «Право на игру» 16 мая 2005 года заключили соглашение о создании рамочной основы для укрепления и дальнейшего углубления их сотрудничества в целом в целях повышения эффективности усилий, предпринимаемых в порядке вклада в работу по сокращению масштабов нищеты и обеспечению мира и устойчивого развития. |
It is clear that there is plenty of room for the troop-contributing countries and the Secretariat to improve and deepen their dialogue, and both sides must work to that end. |
Очевидно, что для активизации и углубления диалога между предоставляющими свои воинские контингенты странами и Секретариатом до сих пор существует множество возможностей, и обеим сторонам следует работать в этом направлении. |