| However, we must strive to deepen the reforms on the basis of the Millennium Declaration. | Однако нам нужно упорно трудиться ради углубления этих реформ во исполнение Декларации тысячелетия. |
| Further efforts should be made to deepen mutual understanding among races and ethnic groups through such means as youth exchanges. | Необходимо наращивать усилия в целях углубления взаимопонимания между расами и этническими группами, в частности используя такие формы, как молодежные обмены. |
| We judges must deepen, improve and discuss them. | Судьи должны обсуждать их с целью их углубления и совершенствования. |
| Personal exchanges are essential in order to deepen such recognition. | Для углубления такого понимания необходим личный обмен между людьми. |
| On the regional level, Tunisia is working to deepen its relations of cooperation and partnership in the Euro-Mediterranean region. | На региональном уровне Тунис добивается углубления своих отношений сотрудничества и партнерства с евро-средиземноморским регионом. |
| The present juncture provides a unique window of opportunity to build on these achievements in order to deepen and broaden this process. | Нынешнее положение дел предоставляет уникальную возможность для преумножения этих достижений в целях углубления и расширения данного процесса. |
| In the coming months, UNMIK will work to broaden and deepen its achievements so that they take root in Kosovo. | В предстоящие месяцы МООНВАК будет прилагать усилия для расширения и углубления достигнутых ею результатов в целях их закрепления в Косово. |
| In order to deepen work in this area, IMF decided in March 2001 to create a new International Capital Markets Department. | Для углубления работы в этой области МВФ принял в марте 2001 года решение создать новый Департамент международных рынков капитала. |
| In this context, the Special Committee has underscored the need to further deepen the relationship between the United Nations and the African Union. | В этом контексте Специальный комитет подчеркивал необходимость дальнейшего углубления отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| They consider that this summit will provide a unique opportunity to redefine and deepen the existing partnership between the two regions. | Они считают, что такая встреча на высшем уровне станет уникальной возможностью для обновления и углубления существующего партнерства между этими двумя регионами. |
| Additional unemployment will furthermore only lead to decreasing aggregate demand with a simultaneous need to broaden and deepen unemployment benefits. | Дальнейший рост безработицы приведет лишь к уменьшению совокупного спроса одновременно с необходимостью расширения и углубления пособий по безработице. |
| OHCHR is continuing its dialogue with the Security Council's Counter-Terrorism Committee with the aim of identifying ways to deepen cooperation. | УВКПЧ продолжает поддерживать диалог с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности с целью определения путей углубления сотрудничества. |
| First is the need to deepen cooperation and collaboration. | Первая - это необходимость углубления сотрудничества и координации. |
| Continued dialogue between Afghanistan and Pakistan is needed to deepen political, economic and security relationships that benefit both countries. | Непрерывный диалог между Афганистаном и Пакистаном является необходимым условием углубления отношений в политической и экономической сферах и в области обеспечения безопасности на благо обеих стран. |
| This is critical in order to deepen reform and develop a long-term agenda for change. | Это имеет решающее значение для углубления реформы и разработки долгосрочной программы преобразований. |
| At the same time, we need to do more research into the effects of climate change to deepen our knowledge. | В то же время для углубления наших знаний нужно проводить дополнительные исследования по изучению последствий изменения климата. |
| High costs of upgrading and expanding infrastructure to cope with growing ISS demand were an obstacle to deepen cooperation among Latin American countries. | Высокие затраты на модернизацию и расширение инфраструктуры в свете растущего спроса на СИУ представляют собой препятствия на пути углубления сотрудничества между странами Латинской Америки. |
| Fourth, he has established a change management team to deepen reform efforts. | В-четвертых, он учредил группу по управлению преобразованиями в целях углубления реформы. |
| In the coming months, my Special Advisers will look for ways to broaden and deepen these relationships as a matter of high priority. | В предстоящие месяцы Специальные советники будут изучать пути расширения и углубления этих отношений в качестве первоочередного вопроса. |
| During that year, ICJ began a process of gradual growth to implement its priorities and deepen the effect of its work. | В том году МКЮ начала процесс постепенного роста для реализации своих приоритетов и углубления воздействия своей работы. |
| I hope the Conference will provide an opportunity for world youth to deepen their mutual understanding. | Я надеюсь, что эта Конференция предоставит молодежи мира возможность для углубления взаимопонимания. |
| Additional efforts are required to deepen this two-way interaction. | Нужны дополнительные усилия для углубления этого взаимодействия. |
| All efforts must be deployed to sustain and deepen the implementation of the current ceasefire agreement. | Необходимо приложить все усилия для продолжения и углубления осуществления нынешнего соглашения о прекращении огня. |
| Another speaker emphasized the need to deepen global coordination, promote trade, encourage cooperation, and expand South-South relations. | Еще один выступавший подчеркнул необходимость углубления координации деятельности на глобальном уровне, поощрения торговли, стимулирования сотрудничества и развития взаимоотношений в формате Юг-Юг. |
| Both missions are exploring ways to deepen this relationship. | Обе миссии изучают пути углубления их взаимоотношений. |