Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углубления

Примеры в контексте "Deepen - Углубления"

Примеры: Deepen - Углубления
In conclusion, Viet Nam hopes that the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation will continue to enjoy the new spirit of cooperation created by resolution 50/3 in order to deepen and expand cooperation in areas of common interest. В заключение Вьетнам надеется, что Организация Объединенных Наций и Агентство по культурному и техническому сотрудничеству будут и впредь руководствоваться новым духом сотрудничества, проистекающим из резолюции 50/3, с целью углубления и расширения сотрудничества в областях, представляющих общий интерес.
This is needed both in order to widen the availability of finance to corporate bodies through new instruments, such as bonds, and to deepen them by attracting a larger pool of investors through diverse investment products, such as retail savings instruments. Это необходимо как для увеличения наличия финансов для корпоративных органов с помощью новых инструментов, например облигаций, так и для углубления их с целью привлечения более широкого круга инвесторов с помощью различных продуктов инвестирования, например с помощью инструмента розничных сбережений.
To focus on outcomes and improve its effectiveness, the United Nations should accelerate and deepen reforms to establish unified United Nations country teams - with one leader, one programme, one budgetary framework and, where appropriate, one office. Для того чтобы сосредоточиться на конечных результатах и повысить свою эффективность, Организация Объединенных Наций должна добиться ускорения и углубления реформ в целях создания объединенных страновых групп Организации Объединенных Наций - с одним руководителем, одной программой, одним бюджетом и, когда это целесообразно, с одним офисом.
Welcoming the efforts made by African countries to fulfil their commitments in the implementation of the New Partnership for Africa's Development to deepen democracy, human rights, good governance and sound economic management, приветствуя усилия, прилагаемые африканскими странами для выполнения своих обязательств по реализации Нового партнерства в интересах развития Африки, в интересах углубления демократии, прав человека, благого управления и эффективного экономического регулирования,
(b) While the States Parties have gained a lot since 2002 by seeing that meetings primarily focus on national contexts, there is a potential to deepen this focus. Ь) хотя с 2002 года государства-участники немало выиграли от того, что совещания были сосредоточены преимущественно на национальных контекстах, имеется потенциал для углубления этого акцента;
In 2006 - 2007, a series of seminars "Protection of the Rights of National Minorities and Relevance of Anti-Discrimination Measures" were organized for public servants to deepen their knowledge on discrimination, its genesis, legal acts, and anti-discrimination measures. В 2006-2007 годах была организована серия семинаров под названием «Защита прав национальных меньшинств и актуальность антидискриминационных мер», которая была ориентирована на государственных служащих с целью углубления их познаний относительно дискриминации, её происхождения, правовых актов и антидискриминационных мер.
create, where appropriate, effective mechanisms to strengthen and deepen cooperation between government agencies and civil society organizations in promoting democracy and human rights as prescribed by the decisions of the ICNRD-led processes; создавать, где это целесообразно, эффективные механизмы укрепления и углубления сотрудничества между правительственными учреждениями и организациями гражданского общества в целях поощрения демократии и соблюдения прав человека, как это предусмотрено решениями, принятыми в рамках процессов МКСНВД;
The purpose of the dialogue is to take an integrated view of matters relating to the economic, social and related fields in order to build and deepen the political understanding required for enhanced international development cooperation, to generate impulses for action and to launch Цель этого диалога заключается в обеспечении комплексного подхода к вопросам, относящимся к экономической, социальной и смежным областям, для достижения и углубления политического взаимопонимания, необходимого для расширения международного сотрудничества в целях развития, стимулирования деятельности и начала новых инициатив.
Deepen inclusive and democratic multi-stakeholder dialogue on gender equality and women's rights at the country and regional levels углубления всеохватного и демократического многостороннего диалога заинтересованных сторон по вопросам гендерного равенства и прав женщин на национальном и региональном уровнях;
Unless these concerns are addressed, there is a great risk that social divisions deepen and that further violence will occur, including communal violence. Если эти проблемы не будут решаться, возникнет большая опасность углубления раскола общества и усиления насилия, включая межобщинное насилие.
However, much more has to be done to fully realize their promise and potential to deepen deliberative democracy. Вместе с тем предстоит еще проделать гораздо больший объем работы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию перспектив их применения и их потенциала в целях углубления демократии, при которой народ обладает правом совещательного голоса.
At the same time, opinions diverged as to whether IAPWG was adequately equipped or had the statutory authority to deepen cooperation and coordination within the international procurement community. В то же время в вопросе о том, располагает ли МРГЗ надлежащими возможностями и имеет ли она уставные полномочия для углубления сотрудничества и координации в международном сообществе организаций, занимающихся закупками, их мнения разошлись.
That cross-religious understanding and accommodation has endured the test of time and events and lives on to further strengthen and deepen the bonds. Эти межрелигиозное понимание и терпимость выдержали проверку временем, прошли все испытания и продолжают жить и служить основой для укрепления и углубления отношений между людьми.
The streets of Caracas were crowded by at least 2.5 million people advancing the slogans to deepen the peaceful Bolivar revolution, its achievements in different spheres, mostly in education and health service. Не менее 2,5 миллионов человек заполнили улицы Каракаса под лозунгами углубления мирной боливарианской революции, ее социальных достижений в различных областях, прежде всего, в образовании и здравоохранении.
Following the abrupt increase in tension in the Middle East in September 2000, China continuously advised the parties concerned that the use of force and confrontation would only deepen mutual hatred and opposition, while dialog and negotiation were the right way to resolve disputes. Когда в ходе ближневосточного мирного процесса наблюдался прогресс, Китай давал высокую оценку усилиям соответствующих сторон и призывал их продолжать этот процесс в целях его расширения и углубления.
In order to deepen the cooperation with other NGOs, the coordinative office of NRM made an analysis regarding the conditions and capacities of the non-governmental organisations active in the field of fight against human trafficking in the course of 2007. С целью углубления сотрудничества с другими НПО координационный отдел НКМЖТЛ проанализировал условия деятельности и возможности неправительственных организаций местного уровня, которые вели борьбу с торговлей людьми в 2007 году.
The very fact that CARICOM has been able to survive and to deepen regional economic linkages is a success given the fate of so many other regional integration experiences elsewhere in the developing world. Сам факт сохранения КАРИКОМ и углубления региональных экономических связей можно рассматривать в качестве успеха, в частности с учетом судьбы, постигшей многие другие региональные интеграционные механизмы в различных регионах развивающегося мира.
The national food security programme was approved by a presidential order of 2 March 2001 in order to deepen economic reforms, raise agricultural production and enhance the food supply. С целью углубления в стране экономических реформ, увеличения производства сельскохозяйственной продукции и улучшения снабжения населения продовольственными товарами Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 2 марта 2001 года была утверждена "Программа продовольственной безопасности Азербайджанской Республики".
Evaluations in poverty reduction stressed the importance of having a critical mass of volunteers to deepen the institution-building process and augment development changes for poverty reduction and achievement of the MDGs. В рамках оценок деятельности по сокращению масштабов нищеты подчеркивалась важность формирования «критической массы» добровольцев для углубления процесса строительства и для расширения связанных с развитием изменений в интересах сокращения масштабов нищеты и реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Transportation: While there is already extensive co-operation between governments and airlines on international and domestic aviation security, there is still room to deepen and broaden this cooperation, for example regarding illegal air transport of small arms and light weapons (SALWs) and their munitions. Несмотря на уже налаженное широкое сотрудничество между правительствами и авиакомпаниями по вопросам обеспечения безопасности международных и внутренних авиаперевозок, по-прежнему имеются возможности для углубления и расширения этого сотрудничества, например, в сфере противодействия незаконным авиаперевозкам легкого стрелкового оружия (ЛСО) и его боеприпасов.
Since the adoption of the Declaration and the Strategy, as countries deepen their global economic links, there appears to have been a growing convergence of opinion as to what constitutes an "appropriate" economic development strategy. После принятия Декларации и Стратегии и по мере углубления глобальных экономических связей между странами происходит, как представляется, сближение мнений в вопросе о том, что считать "надлежащей" стратегией экономического развития.
While he welcomed the fact that Haiti, in the view of the Security Council, no longer constituted a threat or a danger to international peace and security in the region, he believed it was necessary to launch and deepen consideration of the postMINUSTAH period. Приветствуя тот факт, что Гаити, по мнению Совета Безопасности, уже не представляет угрозы или опасности для международного мира и безопасности в регионе, он отметил необходимость начала и углубления рассмотрения вопроса о работе в период после вывода МООНСГ.
We have carefully read the report of Secretary-General Kofi Annan, in response to the report of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations, which notes the need to expand and deepen relations with non-governmental organizations. Мы внимательно ознакомились с докладом Генерального секретаря Кофи Аннана, представленным в ответ на доклад Группы видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, в котором отмечается необходимость расширения и углубления отношений с неправительственными организациями.
The Summit called upon the Government and the people of Lesotho to continue open dialogue and consultations in order to deepen the democratic process that would facilitate the holding of fresh elections in Lesotho. На Встрече на высшем уровне к правительству и народу Лесото был обращен призыв продолжать открытый диалог и консультации в целях углубления демократического процесса, который будет содействовать проведению новых выборов в Лесото.
As part of an overall aim to deepen and expand United Nations support for democracy and to make it more concrete, the United Nations Democracy Fund was established in July 2005. В рамках реализации общей задачи углубления и расширения поддержки демократии со стороны Организации Объединенных Наций и оказания странам конкретной помощи в этой области, с тем чтобы сделать результаты более осязаемыми, в июле 2005 года был учрежден Фонд демократии Организации Объединенных Наций.