Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углубления

Примеры в контексте "Deepen - Углубления"

Примеры: Deepen - Углубления
The ICC being one of the most important international organizations representing the private sector, the UN/ECE secretariat has explored areas of interest and modalities for development of a Memorandum of Understanding in order to widen and deepen our cooperation. Ввиду того, что МТП является одной из важнейших международных организаций, представляющих частный сектор, секретариат ЕЭК ООН провел изучение интересов и условий для разработки меморандума о взаимопонимании в целях расширения и углубления сотрудничества.
It should also designate regional focal points, within the current structure and within existing resources, in order to deepen its regional perspectives. Ей следует также назначить региональных координаторов в рамках существующей структуры и имеющихся ресурсов в целях углубления ее региональных подходов.
The Russian Federation concurred with the Secretary-General's view that there was a need to deepen the debate on globalization by means of a more detailed study of its specific aspects. Кроме того, Российская Федерация разделяет выраженное Генеральным секретарем мнение о том, что необходимо добиться углубления обсуждений по вопросам глобализации посредством более тщательного рассмотрения ее конкретных аспектов.
Ongoing verification of political rights by MINUGUA has exposed the need to deepen electoral reforms to increase voter participation and improve conditions for the free exercise of political rights. В результате осуществляемого МИНУГУА контроля за соблюдением политических прав была выявлена необходимость углубления реформ избирательной системы в целях повышения участия избирателей и улучшения условий свободного осуществления политических прав.
We look forward to cooperating with the United Nations and others in undertaking a comprehensive review of how to broaden and deepen the pool of civilian experts and improve their interoperability. Мы с нетерпением ожидаем начала сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими структурами в проведении всеобъемлющего обзора путей расширения и углубления реестров гражданских экспертов и повышения их взаимодополняемости.
I would like to take this opportunity to encourage the High Commissioner to see what can be done to deepen the involvement of UNHCR with the cluster approach and to further develop its relationships with other stakeholders. Пользуясь этой возможностью, я хотела бы обратиться к Верховному комиссару с просьбой рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для углубления участия УВКБ в использовании этого комплексного подхода и для дальнейшего развития его отношений с другими участниками.
The Secretary-General points to the need to deepen cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in strengthening United Nations peace-building activities in the wider effort to prevent conflict. Генеральный секретарь указывает на необходимость углубления сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в контексте более широких усилий по предотвращению конфликтов.
While acknowledging the concern and initiatives taken by the global community to reduce the burden, the need to deepen the debt initiative and deliver faster debt relief was underscored. Признавая обеспокоенность международного сообщества по этому поводу и его инициативы по облегчению долгового бремени, участники отметили необходимость углубления этих инициатив и обеспечения скорейшего уменьшения задолженности.
This should include a training course on "Gender and Development" with an academic institution for both OPE staff as well as gender focal points to deepen their knowledge in this area. В программу такой подготовки должен быть включен учебный курс по "гендерным аспектам в развитии, проводимой научным учреждением как для сотрудников УПМР, так и для координаторов по гендерным вопросам для углубления их познаний в этой области.
It comes at a point when the vision of the Administrator, as outlined in his Business Plans presented to the Executive Board in January 2000, represents an opportunity to accelerate and deepen the RBM process in UNDP. Подготовка отчета производилась в тот момент, когда позиция Администратора, нашедшая отражение в его Планах работы, представленных Исполнительному совету в январе 2000 года, открывает возможность для ускорения и углубления процесса УОР в ПРООН.
We believe that all our efforts should be aimed towards that goal and towards exploring ways to strengthen and deepen the relationship between the United Nations and the IPU. Мы считаем необходимым направить все наши усилия на достижение этой цели и на изучение путей укрепления и углубления отношений между Организацией Объединенных Наций и МС.
The Committee will take steps to deepen and strengthen its contacts with international, regional and subregional organizations and facilitate contacts among such organizations. Комитет будет и впредь предпринимать шаги в направлении углубления и укрепления его контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями и содействовать поддержанию таких контактов между этими организациями.
With women comprising the majority of the world's poor, largely excluded from the formal financial sector and subject to various forms of gender discrimination, there is an urgent need to deepen and broaden their financial inclusion. Поскольку женщины, составляющие большинство обездоленного населения земного шара, в основном лишены возможности пользоваться услугами официального финансового сектора и поскольку они подвергаются различным формам дискриминации по признаку пола, существует безотлагательная необходимость углубления и расширения процесса их вовлечения в систему финансовых услуг.
To deepen further the democratizing potential of the NGO phenomenon, non-governmental organizations and other representatives of civil society (including those addressed specifically below) should be invited to participate in Member State delegations on a regular basis. В целях дальнейшего углубления потенциала в области демократизации, присущего НПО, неправительственным организациям и другим представителям гражданского общества (включая тех, о которых конкретно говорится ниже) следует регулярно предлагать принимать участие в делегациях государств-членов.
For Haiti to be secure, it will need its police forces to stand on their own, and it will need intensified efforts to reform the justice sector as a whole, to address prison overcrowding and deepen and extend the rule of law throughout the country. В интересах обеспечения безопасности Гаити необходимо, чтобы ее полицейские силы могли обходиться без посторонней помощи, и ей следует активизировать усилия по реформированию сектора правосудия в целом, решить проблему перенаселения тюрем, добиться углубления и расширения сферы верховенства права на всей территории страны.
UNESCO is committed to continuing to mobilize stakeholders to extend and deepen their engagement regarding education for sustainable development and to lead this global movement towards a successful completion of the Decade. ЮНЕСКО заявляет о своей готовности продолжить мобилизацию усилий заинтересованных субъектов в целях расширения и углубления их участия в реализации программы образования в интересах устойчивого развития и добиваться успешного завершения Десятилетия в рамках этого глобального движения.
(a) There is scope to deepen and enhance collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions within the existing relationship agreements. а) в рамках существующих соглашений о взаимоотношениях существуют возможности для углубления и расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Therefore, the said Foundation annually holds a 'Meeting with the Refugees Who Have Settled in Japan' in major cities to promote exchanges with local residents and to deepen their mutual understanding. Поэтому указанный Фонд ежегодно проводит в крупных городах страны встречи с осевшими в Японии беженцами в целях укрепления их контактов с местными жителями и углубления взаимопонимания.
The ninth meeting of the regional coordination mechanism provided the opportunity to build on the achievements of the previous meeting and deepen partnerships with the African Union Commission, AfDB, regional economic communities and the NEPAD secretariat. Девятое совещание регионального координационного механизма предоставило возможность для развития достижений предыдущего совещания и углубления партнерских связей с Комиссией Африканского союза, АБР, региональными экономическими сообществами и секретариатом НЕПАД.
All regional management teams have had at least one session; a second round, to deepen the issues and to cover new representatives, is currently under way. Все региональные управленческие группы приняли участие как минимум в одном занятии; в настоящее время проводится второй раунд для углубления проблематики и охвата новых представителей.
Timor-Leste has reached a new stage, where there is an intensified focus on measures needed to sustain stability, deepen democracy and the rule of law, reduce poverty and strengthen institutions. Тимор-Лешти достиг нового этапа, на котором уделяется пристальное внимание мерам, необходимым для поддержания стабильности, углубления демократии и укрепления верховенства права, сокращения масштабов нищеты и упрочения институтов.
The document provides an opportunity to widen and deepen contacts between the naval structures of the participating States and to organize joint activities (annual naval confidence-building exercises and visits to naval bases). Этот документ дает возможность расширения и углубления контактов между военно-морскими структурами государств-участников и проведения совместных мероприятий (ежегодных военно-морских учений доверия, посещений военно-морских баз).
These initiatives were conducted in coordination with several hemispheric and international organizations and served to deepen the region's global cooperation efforts with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction. Эти инициативы проводились в координации с несколькими организациями Западного полушария и международными организациями и служили делу углубления усилий региона в области глобального сотрудничества в отношении нераспространения оружия массового уничтожения.
We expect a strong drive towards full respect for human rights and fundamental freedoms, and more coordinated efforts to combat terrorism and organized crime, and to deepen the roots of understanding between civilizations and religions. Мы ждем решительного продвижения к культуре полного уважения прав и основных свобод, повышения уровня координации борьбы с терроризмом и организованной преступностью, углубления взаимопонимания между цивилизациями и религиями.
As we celebrate the tenth anniversary of NEPAD this year, we are all reminded of the need to strengthen governance structures and institutions, deepen the democratic ethos, and reform our investment climate and make it business-friendly in order to increase our collective competitiveness. Десятая годовщина НЕПАД, которую мы отмечаем в этом году, напоминает всем нам о необходимости укрепления управленческих структур и учреждений, углубления культуры демократии и реформирования нашего инвестиционного климата, с тем чтобы сделать его благоприятным для бизнеса и повысить нашу коллективную конкурентоспособность.