Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углубления

Примеры в контексте "Deepen - Углубления"

Примеры: Deepen - Углубления
An atmosphere of tolerance and intercultural dialogue is fostered in Ukraine. Measures are taken to deepen mutual respect, mutual understanding and cooperation between all persons living in its territory, regardless of their ethnicity, culture, language or religion. В Украине поощряется атмосфера терпимости и межкультурного диалога, осуществляются мероприятия для углубления взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на ее территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.
Continue its process of home-grown reforms to deepen democratic reform and strengthen foundations of modern states in which all citizens enjoy all human rights (China); продолжать процесс осуществления разработанных в стране реформ в целях углубления демократических преобразований и укрепления основ современного государства, в котором все граждане пользуются всеми правами человека (Китай);
We will reinforce cooperation with each other and work with UNHCR and other relevant stakeholders, as appropriate, to deepen our understanding of evolving patterns of displacement and to agree upon ways to respond to the challenges we face in a changing global context. Мы будем наращивать совместное сотрудничество и работать с УВКБ и, по мере необходимости, с другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях углубления нашего понимания меняющихся моделей перемещения и согласования путей реагирования на вызовы, с которыми мы сталкиваемся в меняющемся глобальном контексте.
129.65 Continue efforts to consolidate and deepen the judicial reform process so as to improve the quality of the civil service and facilitate access to justice (Angola); 129.65 продолжать усилия для активизации и углубления процесса судебной реформы в целях повышения качества гражданской службы и облегчения доступа к органам правосудия (Ангола);
Developing countries are being encouraged to develop domestic markets for bonds denominated in local currencies, as a means not only to deepen domestic financial markets but also to help shield debtors from external exchange rate and interest rate shocks. Развивающимся странам рекомендуется развивать внутренние рынки ценных бумаг в местной валюте как средство не только углубления внутренних финансовых рынков, но и защиты дебиторов от колебаний курсов иностранных валют и процентных ставок.
In this context, the Secretary-General has expressed his commitment to broaden and deepen the scope of his good offices to address the various challenges ahead. В этой связи Генеральный секретарь заявил о своей приверженности делу «расширения и углубления» своих добрых услуг для решения различных проблем в будущем.
To widen and deepen awareness about children's rights throughout the country, the Government has been undertaking advocacy efforts through various means, led by young people as well as traditional and religious leaders. Для расширения и углубления знаний в области прав детей по всей стране правительство проводит пропагандистские кампании с помощью различных средств, в частности под руководством молодых людей, а также традиционных и религиозных лидеров.
In parallel, it is necessary to enhance the existing dialogue based on respect for cultural identities and particularities in order to deepen mutual understanding, respect and tolerance. Наряду с этим необходимо укреплять идущий сейчас диалог на основе уважения культурной самобытности и особенностей в целях углубления взаимопонимания, уважения и терпимости.
The meeting noted that while countries have undertaken a number of concrete actions and made some progress in various areas, a lot remained to be done to widen and deepen the reach in terms of poverty reduction, improved livelihoods and economic growth. На совещании было отмечено, что, хотя страны приняли ряд конкретных мер и добились определенного прогресса в различных областях, еще многое необходимо сделать для расширения и углубления деятельности по сокращению масштабов нищеты, обеспечению более надежных средств к существованию и экономического роста.
As global economic uncertainties deepen, due to instability in the financial sectors in a number of advanced economies, there is growing concern that a global downturn might lead to protectionism, adversely affecting exports and investment flows to and from developing countries. По мере углубления глобальной экономической неопределенности ввиду нестабильности в финансовых секторах ряда стран с развитой экономикой, растет озабоченность по поводу того, что глобальный спад может привести к протекционизму, который отрицательно влияет на экспортные и инвестиционные потоки в развивающиеся страны и из них.
To consolidate and deepen democracy, free and fair elections must go hand in hand with efforts to support all people in attaining the opportunity to participate in the decisions affecting their lives. В целях укрепления и углубления демократии проведение свободных и честных выборов должно сопровождаться принятием мер к тому, чтобы все граждане имели возможность участвовать в принятии решений, касающихся их жизни.
To deepen the cooperation among the parliaments of the Turkic-speaking countries the Parliamentary Assembly of the Turkic-speaking countries is functioning pursuant to the Istanbul Agreement of 21 November 2008. Для углубления сотрудничества между парламентами тюркоязычных государств действует Парламентская ассамблея тюркоязычных государств в соответствии со Стамбульским соглашением от 21 ноября 2008 года.
In that context, they underlined that, at the operational level, it would be essential to deepen and intensify mutual trust and confidence among practitioners in States parties and to facilitate and consolidate understanding and respect for different legal systems and procedures. В этом контексте они подчеркнули, что на оперативном уровне необходимо добиваться углубления и укрепления взаимного доверия и уверенности между специалистами-практиками в государствах-участниках и содействовать взаимопониманию и его упрочению, а также соблюдать требования различных правовых систем и существующие процедуры.
In April 2009, the Government had released a plan to deepen the reform of the pharmaceutical and health-care system, to include everyone in the medical insurance system by 2020. В апреле 2009 года правительство опубликовало план углубления процесса реформы фармацевтической и медицинской системы, цель которого к 2020 году создать всеобщую систему медицинского страхования.
The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. База данных поможет правительствам и обществам ознакомиться с прошлыми достижениями, нынешними задачами и возможными решениями, с тем чтобы они могли выбрать и разработать надлежащие правила, процедуры и институты для углубления текущих процессов демократизации.
At its fifty-sixth session, in 2012, the Commission on the Status of Women will have the opportunity to deepen normative agreements in support of rural women and gender-responsive financing and financial services. На своей пятьдесят шестой сессии в 2012 году Комиссия по положению женщин будет иметь возможность углубления нормативных договоренностей в поддержку сельских женщин, а также финансирования и финансовых услуг с учетом гендерного фактора.
The Operation continued to support the peace process led by the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim by providing logistics and technical support and intensifying its grass-roots reconciliation initiatives to broaden and deepen commitment to the peace process. Операция продолжала оказывать содействие осуществлению мирного процесса под руководством временного Единого специального представителя и Единого главного посредника путем оказания логистической и технической поддержки и активизации осуществления ее инициатив по примирению на низовом уровне с целью расширения и углубления приверженности мирному процессу.
The Chairs' Group had visited the African Development Bank (ADB) in Tunis on 11 November 2011 in order to deepen the collaboration between the Commission and the Bank and to explore ways of jointly supporting peacebuilding priorities in the countries on the Commission's agenda. Группа председателей посетила Африканский банк развития (АБР) в Тунисе 11 ноября 2011 года с целью углубления сотрудничества между Комиссией и Банком и изучения путей оказания совместной поддержки приоритетам миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии.
Whether real or socially constructed, identity can be subject to manipulation by elites, including as a deliberate tactic for personal or political gain, and may be used to deepen societal divisions. Идентификация, будь то реальная или социально обусловленная, может подвергаться манипулированию со стороны элит, в том числе в качестве целенаправленного тактического хода для получения личных или политических выгод, и может использоваться для углубления раскола в обществе.
As the World Bank establishes its global practices in the coming months, we are ready to work together to deepen this work on public administration and to initiate a new partnership on the creation of employment. В ближайшие несколько месяцев Всемирный банк занимается определением областей своей глобальной практической деятельности, и мы готовы сотрудничать с ним для углубления работы, ведущейся в настоящее время в области государственного управления, и налаживания партнерского взаимодействия в новой области, а именно в создании возможностей трудоустройства.
The main goal of the EU Eastern Partnership Roadmap was to create the conditions to accelerate political association and deepen economic integration between the EU and the Eastern European partner countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). Главная цель Дорожной карты Восточного партнерства ЕС заключается в создании условий для ускорения политического сближения и углубления экономической интеграции между ЕС и восточноевропейскими странами-партнерами (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина).
There are several reasons for including citizens in governance processes, including to deepen the democratic culture, to obtain information, to achieve a more targeted fulfilment of needs, to mitigate financial constraints and/or limited public sector competence for problem-solving and to reduce service costs through co-production. Для включения граждан в процессы государственного управления существует несколько причин, в частности для углубления демократической культуры, получения информации, обеспечения более адресного удовлетворения потребностей, смягчения последствий финансовых трудностей и/или ограниченных полномочий государственного сектора в решении соответствующих проблем и сокращения стоимости услуг за счет кооперации.
Desirous of formulating a legal framework to deepen and broaden cooperation in cross-border paperless trade facilitation among the Parties and to chart the future developments in this area, стремясь разработать правовую основу для углубления и расширения сотрудничества между Сторонами в целях упрощения процедур трансграничной безбумажной торговли, а также наметить последующие этапы деятельности в этой области,
The focus will be on policy, legal and regulatory frameworks as well as institutional capacities that can lower investment risks, broaden and deepen markets, and strengthen private- and public-sector capacities to expand investment and increase access to sustainable energy at the national and sub-national levels. Основное внимание будет уделяться политической и нормативно-правовой базе и институциональному потенциалу для снижения инвестиционных рисков, расширения и углубления рынков, а также укрепления потенциала частного и государственного секторов в плане увеличения инвестиций и расширения доступа к устойчивой энергии на национальном и субнациональном уровнях.
Intensify the dialogue, coordination, interaction, consensus, synergies and convergence of actions among the regional and sub-regional integration mechanisms of Latin America and the Caribbean in order to deepen integration and accelerate regional development through the formulation of common and complementary projects. Активизировать диалог, координацию, взаимодействие и усилия по достижению консенсуса и обеспечению синергичности и взаимодополняемости действий региональных и субрегиональных интеграционных механизмов Латинской Америки и Карибского бассейна для углубления интеграции и ускорения регионального развития посредством формулирования общих и взаимодополняемых проектов.