His dedication, experience and efforts were crucial to addressing the complex challenges facing the Mission as a consequence of the earthquake that struck the country. |
Его приверженность делу, опыт и усилия сыграли решающую роль в решении сложных проблем, с которыми Миссия столкнулась в результате землетрясения, обрушившегося на страну. |
In conclusion, she thanked her fellow Committee members, on the President's behalf, for their hard work, support and dedication in helping him to carry out his duties. |
В заключение от имени Председателя она поблагодарила всех членов Комитета за напряженную работу, поддержку и приверженность делу оказания ему помощи в выполнении своих обязанностей. |
He also acknowledged the active presence of civil society and the dedication and conviction of the men and women representing the many organizations participating in the Conference. |
Оратор также одобряет активное участие гражданского общества, а также приверженность делу и убежденность мужчин и женщин, представляющих различные организации, участвующие в Конференции. |
The 2011 Nansen Refugee Award was presented to a Yemeni non-governmental organization, the Society for Humanitarian Solidarity, for their dedication to saving the lives of those arriving by sea. |
Премия Нансена в области защиты беженцев 2011 года была вручена йеменской неправительственной организации "Общество за гуманитарную солидарность" за ее приверженность делу спасения людей, прибывающих по морю. |
I would like to thank my Special Representative, William Lacy Swing, and all the women and men of MONUC and the United Nations country team for their determination and dedication, particularly over the past difficult months. |
Я хотел бы выразить благодарность моему Специальному представителю Уильяму Лейси Суингу и всем мужчинам и женщинам МООНДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия и приверженность делу, особенно в эти последние трудные месяцы. |
The mission also wishes to express its acknowledgements to Abou Moussa for his activity and dedication as acting Special Representative; |
Миссия хотела бы также выразить свою признательность Абу Мусе за его работу и приверженность делу на посту Специального представителя; |
I trust that Sweden's chairmanship of the Commission's Burundi configuration will continue the tireless efforts and exemplary dedication demonstrated by its predecessor, Norway, over the past two years. |
Я надеюсь, что Структура по Бурунди Комиссии под председательством Швеции будет продолжать предпринимать неустанные усилия и демонстрировать образцовую приверженность делу, как это было на протяжении последних двух лет в период председательствования ее предшественницы, Норвегии. |
Our regional group wishes to commend Mrs. Ogata for her dedication and commitment to defending and promoting the fundamental rights of refugees, as well as for the courage and devotion with which she has pursued her important humanitarian mandate. |
Наша региональная группа хотела бы воздать должное г-же Огате за ее преданность и приверженность делу защиты и поощрения основополагающих прав беженцев, а также за мужество и самоотверженность, проявленные ею при выполнении своей важной гуманитарной миссии. |
I take this opportunity to express my appreciation for the dedication and commitment of all staff members of the United Nations system involved in the implementation of the programme, under complex and, at times, difficult conditions. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить свою признательность всем сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в осуществлении программы, за их преданность и приверженность делу в сложных и подчас трудных условиях. |
Authors UNEP expresses its appreciation to those who contributed to this study, and especially thanks the principal authors below for their dedication and commitment. |
ЮНЕП выражает признательность тем, кто участвовал в подготовке настоящего исследования, и выражает особую благодарность перечисленным ниже основным авторам за их целеустремленность и приверженность делу. |
Finally, I thank my Special Representative, Staffan de Mistura, the staff of UNAMA and all United Nations personnel in Afghanistan, national and international, for their dedication and commitment towards a more peaceful, prosperous and stable Afghanistan. |
В заключение я благодарю моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их самоотверженную работу и приверженность делу построения более мирного, процветающего и стабильного Афганистана. |
Delegations underscored the Executive Director's passion for her work and her deep commitment and dedication to advancing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), particularly with regard to promoting reproductive health, gender equality and women's empowerment. |
Делегации подчеркнули страстную увлеченность Директора-исполнителя своей работой и ее приверженность делу реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), особенно в сфере поощрения репродуктивного здоровья, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
At the same time, I would like to commend Secretary-General Ban Ki-moon and the entire Organization for their exceptional dedication and commitment to the advancement of women. |
Одновременно с этим я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна и всю Организацию за их исключительную преданность и приверженность делу улучшения положения женщин. |
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. |
Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году. |
Mr. Solomon Karanja (Kenya) expressed his gratitude to the President and the Bureau for guiding the deliberations of the session and to delegates for their dedication and commitment. |
Г-н Соломон Каранджа (Кения) выразил свою признательность Председателю и Бюро за руководство работой сессии и делегатам за их преданность и приверженность делу. |
Most of all, allow me to thank the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia, for his dedication to the cause of interfaith dialogue and for initiating this event. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить Хранителя двух священных мечетей Его Величество короля Саудовской Аравии Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда за его приверженность делу межрелигиозного диалога и за инициативу проведения этого мероприятия. |
To thank the Technology and Assessment Panel for its outstanding reports and to thank the individual members of the panel for their outstanding service and dedication; |
выразить признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за ее выдающиеся доклады и поблагодарить отдельных членов Группы за их прекрасную работу и приверженность делу; |
He thanked UNDP management, donors from the public and private sectors for their effective cooperation with UNCDF, as well as UNCDF staff for their dedication and hard work. |
Он поблагодарил руководство ПРООН, доноров из государственного и частного секторов за их действенное сотрудничество с ФКРООН, а также персонал ФКРООН за его приверженность делу и напряженный труд. |
The Security Council, in this connection, reiterates its appreciation to all those who contributed to the electoral process, and extends special appreciation to the Joint Electoral Management Body and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their dedication. |
В этой связи Совет Безопасности вновь выражает благодарность всем тем, кто внес вклад в избирательный процесс, и особую признательность Объединенному органу по управлению избирательным процессом и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их приверженность делу. |
I am sure that we will all want to thank the Ambassadors of Thailand and of Barbados, Mr. Laohaphan and Mr. Hackett, for their dedication, which has brought us to this point. |
Уверен, что все мы захотим поблагодарить послов Таиланда и Барбадоса, г-на Лаохапхана и г-на Хакетта, за их приверженность делу, благодаря которой мы и смогли сейчас подойти к этому рубежу. |
After providing an update on UNOPS key business variables since the start of 2001, the Executive Director concluded by expressing optimism for 2001 and underscoring the dedication of UNOPS staff in both projects and offices. |
После представления определенной информации об основных переменных, характеризующих деятельность ЮНОПС после начала 2001 года, Директор-исполнитель выразил в конце оптимизм по поводу перспектив на 2001 год и подчеркнул приверженность делу сотрудников ЮНОПС в рамках как проектов, так и отделений. |
Let me conclude my remarks by thanking you again, Sir, for your patience and by thanking the Chairmen of the working groups for their patience and dedication. |
Позвольте мне в заключение своего выступления поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше терпение, а также поблагодарить председателей рабочих групп за их выдержку и приверженность делу. |
At the same time, I thank Mr. Theo-Ben Gurirab for his work during the fifty-fourth session and for his dedication during the preparations for the Millennium Summit and the Millennium Assembly. |
Одновременно я благодарю г-на Тео-Бен Гурираба за его работу в ходе пятьдесят четвертой сессии и его приверженность делу подготовки Саммита тысячелетия и Ассамблеи тысячелетия. |
Lastly, we wish to express our congratulations to the other members of the Bureau, to the Secretary of the Committee, Mr. Sohreb Kheradi, and all of his colleagues for their dedication to the cause of disarmament. |
И наконец мы выражаем наши поздравления в адрес других членов Бюро, Секретаря Комитета г-на Сохраба Керади и всех наших коллег за их приверженность делу разоружения. |
This is a fitting time to pay a well-deserved tribute to successive Secretaries-General, whose determination and dedication to the cause of peace and the progress of humanity have contributed to the triumph of noble ideas, and to all the Secretariat staff for their commitment and dynamism. |
Сейчас подходящий момент выразить вполне заслуженную благодарность Генеральным секретарям, которые в различные периоды времени возглавляли Организацию, чьи решимость и приверженность делу мира и прогресса человечества содействовали обеспечению торжества благородных идей, а также всем сотрудникам Секретариата за их приверженность цели и динамизм. |