| Similarly, we welcome the dedication and competence with which Mauritius presided over the Council's work during the month of January. | Кроме того, мы приветствуем те приверженность делу и компетентность, с которыми Маврикий руководил работой Совета в январе. | 
| They have done so under extreme political and financial conditions, and I thank them for their assiduous dedication. | Они работают в чрезвычайно сложных политических и финансовых условиях, и я признателен им за неизменную приверженность делу. | 
| His famously approachable personality and strong dedication left an impression on all those who worked with him. | Известная всем открытость его характера и глубокая приверженность делу производили большое впечатление на всех, кто с ним работал. | 
| The Group expressed its appreciation to the Director-General for his dedication to making the Organization efficient and effective. | Группа выражает признательность Генеральному директору за его приверженность делу повышения эффек-тивности и результативности работы Организации. | 
| I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his dedication to drawing attention to the global challenges of development. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его приверженность делу привлечения внимания к глобальным вызовам в области развития. | 
| This policy, unique among nuclear-weapon States, fully demonstrates China's responsible attitude and firm dedication to safeguarding world peace and stability. | Эта политика, которая не имеет аналогов среди государств, обладающих ядерным оружием, в полной мере демонстрирует ответственное отношение Китая и его решительную приверженность делу поддержания международного мира и стабильности. | 
| She thanked the members of the Committee for the dedication and expertise that they brought to their work. | Оратор благодарит членов Комитета за приверженность делу и опыт, который они использовали в своей работе. | 
| His dedication to the cause of disarmament in general and his contributions to the successful outcome of this Conference has been appreciated by all States parties. | Все государства-участники оценили его приверженность делу разоружения вообще и его вклад в успешный исход этой Конференции. | 
| I therefore take this opportunity to thank him for his tireless dedication to the United Nations and for framing and initiating the much-needed reform process. | Поэтому, пользуясь этой возможностью, я хотела бы поблагодарить его за неизменную приверженность делу Организации Объединенных Наций и за то, что он задумал и начал осуществлять столь необходимый процесс реформы. | 
| At a time of such colossal suffering and grief we need more than ever to renew our dedication to the cause of peace. | Во время таких огромных трагедий и страданий мы, как никогда прежде, должны подтвердить нашу приверженность делу мира. | 
| My delegation would like to thank him and his staff for their dedication and for their untiring efforts to accomplish the Agency's mandates. | Моя делегация хотела бы поблагодарить его самого и его сотрудников за их приверженность делу и неустанные усилия по выполнению мандата Агентства. | 
| I urge all Member States to work for the reform of the United Nations with inspiration, strong political will and sincere dedication. | Я настоятельно призываю все государства-члены работать для дела реформы Организации Объединенных Наций, опираясь на вдохновение, сильную политическую волю и искреннюю приверженность делу. | 
| It is quite certain that this aspect of United Nations activities would not have had the same impact without his determination and dedication. | Совершенно очевидно, что данный аспект деятельности Организации Объединенных Наций не имел бы подобного эффекта, если бы не его упорство и его приверженность делу. | 
| I should like also to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedication to the cause of the United Nations. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность делу Организации Объединенных Наций. | 
| We know her dedication, her unparalleled qualifications and, above all, her human ways of doing things. | Мы знаем ее приверженность делу, ее высокую квалификацию и, самое главное, ее человечность в решении вопросов. | 
| In this spirit, I wish you every success in your deliberations and thank you for your dedication to this great task. | В этой связи я хотел бы пожелать вам всяческих успехов в ваших обсуждениях и поблагодарить вас за вашу приверженность делу решения этой исторической задачи. | 
| He has done more than merely justify the faith that his Government has in his dedication, energy and skills - by being elected Chairman only a few days ago. | Ему удалось добиться намного большего, чем просто оправдать доверие правительства и надежды, которые оно возлагало на него, рассчитывавшее на его приверженность делу, энергию и опыт работы - несколько дней назад он был избран Председателем Комитета. | 
| We have long known your qualities, your dedication to the cause of disarmament and your skill in the field of the halting of nuclear tests. | Нам давно известны Ваши качества, Ваша приверженность делу разоружения и Ваша искушенность в сфере прекращения ядерных испытаний. | 
| His dedication to development cooperation was well noted and for that reason, the Executive Board expected a fruitful partnership with him. | Его приверженность делу сотрудничества в целях развития широко известна, и поэтому Исполнительный совет рассчитывает на плодотворное сотрудничество с новым Администратором. | 
| We would like to thank in this connection Ambassador Kittikhoun, Chairman of the Fourth Committee, for his dedication and initiative encouraging greater dialogue and negotiations. | В этой связи мы хотели бы поблагодарить Председателя Четвертого комитета посла Киттикхуна за его приверженность делу и за инициативу, которая способствовала проведению более широкого диалога и переговоров. | 
| As on my first visit, I was impressed by the quality and dedication of many of the officials I met, from district level upwards. | Как и в ходе первого моего визита, на меня произвели большое впечатление качество работы и приверженность делу многих должностных лиц, которых я встречал, - от районного уровня и выше. | 
| I would like to convey my gratitude and congratulations to the German Government for having organized, with dedication and great professionalism, the Berlin conference on Afghanistan. | Я хотел бы выразить признательность немецкому правительству за то, что оно, проявив приверженность делу и высокий профессионализм, организовало Берлинскую конференцию по Афганистану. | 
| UNOTIL advisers have demonstrated ability, dedication and effectiveness in transferring knowledge and skills, coordinating various activities and settling border incidents by facilitating communication and contacts between Timorese and Indonesian border-patrol forces. | Советники ОООНТЛ демонстрируют компетентность, приверженность делу и эффективность в передаче знаний и навыков, координации различных мероприятий и урегулировании пограничных инцидентов посредством содействия общению и контактам между силами Тимора-Лешти и Индонезии, осуществляющими пограничное патрулирование. | 
| Their efforts, dedication and leadership continue to earn the respect of both sides and ensure that UNOMIG remains a dynamic and effective mission. | Их деятельность, приверженность делу и умелое руководство по-прежнему пользуются уважением обеих сторон, и благодаря им МООННГ остается динамичной и эффективной миссией. | 
| High-level political and adequate financial support and enhanced coordination and partnerships, dedication and perseverance will be required in order for the process to continue to move ahead successfully. | Для того чтобы этот процесс и впредь успешно продвигался вперед, потребуются политическая поддержка на высоком уровне и адекватная финансовая помощь и более широкое сотрудничество и партнерство, приверженность делу и упорство. |