| The number of women diagnosed HIV-positive each year is decreasing. | Число женщин, которые ежегодно диагностируются как ВИЧ-позитивные, сокращается |
| Moreover, it is probable that the multilateral ODA share allocated to the United Nations system is decreasing even more rapidly than the general trend. | Кроме того, по всей видимости, многосторонняя доля ОПР, приходящаяся на систему Организации Объединенных Наций, сокращается даже еще быстрее, чем это видно по общей тенденции. |
| The major causes of female mortality and morbidity were cancer (on account of the Chernobyl accident) and cardiovascular and other stress-related diseases; tuberculosis was decreasing. | Основными причинами смертности и заболеваемости среди женщин являются рак (вследствие аварии на Чернобыльской АЭС), а также сердечно-сосудистые и другие заболевания, связанные со стрессом; число больных туберкулезом сокращается. |
| (c) The in-patient population of the mental hospital is also steadily decreasing. | с) также последовательно сокращается число лиц, содержащихся в психиатрических больницах. |
| As a consequence, the normative and technical assistance given to countries has had to come from within existing means, usually decreasing in real terms. | Вследствие этого нормативная и техническая помощь странам должна была осуществляться за счет имеющихся средств, объем которых, как правило, сокращается в реальном выражении. |
| The volume of funds allocated by the European Union for land administration projects of a general nature is decreasing in favour of specific sectors and subject-oriented projects. | Объем средств, выделяемых Европейским союзом на проекты землеустройства общего характера, сокращается в пользу финансирования конкретных секторов и проектов, имеющих предметную ориентацию. |
| While gains in life expectancy imply a greater potential for co-residence, the percentage of older persons living with a child is rapidly decreasing in developed countries. | Хотя рост продолжительности жизни подразумевает расширение возможностей для совместного проживания, доля пожилых лиц в развитых странах, живущих совместно с детьми, быстро сокращается. |
| The report of the Working Group notes that the total resources allocated to development assistance for African countries has been decreasing since the early 1990s. | В докладе Рабочей группы отмечается, что с начала 90-х годов общий объем ресурсов, выделенных африканским странам на цели развития, сокращается. |
| Unfortunately, humanitarian assistance is decreasing due to a shift in donor funding to emergencies in other parts of the world. | К сожалению, вследствие переориентации средств доноров на помощь странам в других регионах мира, оказавшимся в чрезвычайных ситуациях, объем гуманитарной помощи сокращается. |
| Although opium production in eastern Myanmar was rapidly decreasing, that country was becoming a major source of synthetic drugs, for which there was no therapy. | Хотя производство опиатов в восточных районах Мьянмы сокращается быстрыми темпами, эта страна становится крупным источником синтетических наркотиков, лечения от которых не существует. |
| In this age of cutting-edge technology, scientific miracles and the conquest of space, it is barely conceivable that human misery and suffering are still not decreasing. | Трудно поверить, что в эпоху современных технологий, научных достижений и покорения космоса, масштаб человеческих страданий ничуть не сокращается. |
| While in fact in certain areas violations appear to be statistically decreasing, such an impression must be measured against the new situation prevailing on the ground. | Так, хотя по ряду показателей количество нарушений, по-видимому, сокращается; это впечатление следует сопоставить с новыми местными условиями. |
| However, the number of people dependent on humanitarian assistance is decreasing steadily as development takes root, national capacity is rebuilt and the opportunities for durable solutions expand. | Вместе с тем, по мере того, как ускоряются темпы процесса развития, восстанавливается национальный потенциал и расширяются возможности для принятия долгосрочных решений, постоянно сокращается и число людей, зависящих от гуманитарной помощи. |
| The Committee is concerned about multiple aspects of women's health needs, including the maternal mortality rate which, though decreasing, still remains high. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу множества проблем, с которыми женщины сталкиваются в области здравоохранения, в том числе по поводу материнской смертности, которая, хотя и сокращается, по-прежнему остается на высоком уровне. |
| In absolute terms, the number of deliberate terminations of pregnancy has been steadily decreasing, with the lowest figures seen in women with higher education. | В абсолютных цифрах число случаев искусственного прерывания беременности также сокращается, причем самые низкие показатели отмечаются среди женщин с высшим образованием. |
| In the labour force, the gaps between women's and men's participation and their respective wages are slowly decreasing; however, significant gender-based occupational segregation persists. | В отношении рабочей силы разрыв между участием мужчин и женщин и размерами их соответствующей заработной платы медленно сокращается; однако значительная профессиональная сегрегация по признаку пола сохраняется. |
| Gap in attainment rates between ethnic groups decreasing | Разрыв в успеваемости между этническим группами сокращается |
| The livestock industry, which was the mainstay of his people, was decreasing at an alarming rate due to the increase of the other two sectors. | Из-за усиления влияния двух последних факторов тревожными темпами сокращается производство в секторе животноводства, который является основой существования его народа. |
| At the same time the resources allocated to Customs services, both in terms of manpower and installations, are decreasing in many countries. | В то же время во многих странах объем ресурсов, выделяемых таможенным службам, постоянно сокращается как с точки зрения количества персонала, так и оборудования. |
| The range of observations and collection is narrowing, and the readiness of observed subjects to participate voluntarily in surveys and the multi-purpose research of official statistics is decreasing. | Сокращается поле наблюдения и сбора, все ниже готовность наблюдаемых субъектов добровольно участвовать в опросах и многоцелевых обследованиях официальной статистики. |
| Endosulfan has been sold from the mid 1950s but it is now banned in at least 60 countries with former uses replaced and its production is decreasing. | Эндосульфан появился на рынке в середине 1950-х годов, однако сейчас он запрещен по меньшей мере в 60 странах, при этом в прежних видах применения вводятся замены, а его производство сокращается. |
| The number of inter-state conflicts is constantly decreasing (many reasons for this, actually) | Число межгосударственных конфликтов постоянно сокращается (собственно, на то есть много причин). |
| It was concerned that the number of Iraqis belonging to minorities appeared to be decreasing and that such groups remained exposed to violent attacks. | Она была обеспокоена тем, что число иракцев, принадлежащих к меньшинствам, судя по всему, сокращается и что такие группы по-прежнему подвергаются нападениям с применением насилия. |
| Overall, the numbers of casualties (including death and injury) were reported to be decreasing in 22 of 30 mine-affected countries that provided complete data. | Общее число пострадавших (т.е. случаев гибели и увечий), согласно сообщениям, сокращается в 22 из 30 затронутых минной опасностью стран, представивших данные в полном объеме. |
| While noting efforts undertaken by the Netherlands, in JS5, the National Ombudsman of the Netherlands noted that the number of child abuse cases was not decreasing. | Отметив усилия, предпринимаемые Нидерландами, в СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов отметил, что количество случаев жестокого обращения с детьми не сокращается. |