Английский - русский
Перевод слова Decreasing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Decreasing - Снижение"

Примеры: Decreasing - Снижение
Yet, despite Russia's ambitions for reshaping its neighborhood - and despite decreasing US involvement in the Middle East - Europe is hardly prepared to act. Однако, несмотря на амбиции России по преобразованию своих окрестностей - и, несмотря на снижение участия США на Ближнем Востоке - Европа вряд ли готова к действиям.
Not all people with primary open-angle glaucoma have eye pressure that is elevated beyond normal, but decreasing the eye pressure further has been shown to stop progression even in these cases. Не все люди с первичной открытоугольной глаукомой имеют глазное давление, превышающее нормальное, но дальнейшее снижение давления, чтобы остановить прогрессию, показано даже в этих случаях.
It aimed at decreasing the total fertility rate from the current 7.7 children per woman to 4 by the year 2015. Конкретной задачей является снижение общего показателя рождаемости с нынешнего уровня, составляющего 7,7 детей на одну женщину, до 4 детей к 2015 году.
Despite a long-term (20 years) history of decreasing birth rates and numbers of newborn, the population of Slovakia is still characterized as "progressively developing". Несмотря на происходящее на протяжении долгого времени (20 лет) снижение рождаемости и уменьшение числа новорожденных, население Словакии все еще считается "прогрессивно развивающимся".
Energy efficiency is defined as decreasing the use of energy per unit activity without substantially affecting the level of the activity. Эффективность использования энергии - это снижение энергозатрат на единицу деятельности без существенного воздействия на объем этой деятельности.
Nevertheless, the decreasing cost of air travel on both regular and charter flights, especially to and from long-haul markets, has facilitated the development of tourist packages to some new destinations in developing countries. Вместе с тем снижение стоимости воздушных перевозок на регулярных и чартерных рейсах, в особенности на дальних маршрутах, способствовало появлению комплексных туристических услуг на некоторых новых направлениях среди развивающихся стран.
Despite the decreasing costs of computing power and communication, access to the GII is extended only to those who are willing and able to pay for the content. Несмотря на снижение стоимости все более мощных компьютеров и услуг связи, доступ к ГИИ предоставляется лишь тем, кто готов и способен заплатить за их информационное содержание.
At the global level, decarbonization (the decreasing ratio of average carbon emissions per unit of primary energy) has occurred at a slow rate of about 0.3 per cent per year. На глобальном уровне обезуглероживание (снижение коэффициента среднего выброса углерода на единицу первичной энергии) происходило медленными темпами - около 0,3 процентов в год.
The decreasing level of funds available to the international development cooperation programmes and United Nations entities posed a challenge, particularly in developing countries, to the implementation of the Beijing goals. Одной из проблем на пути достижения поставленных в Пекине целей, особенно в развивающихся странах, является снижение объема средств, которыми располагают международные программы сотрудничества в целях развития и организации системы Организации Объединенных Наций.
Infant mortality has been decreasing steadily since the 1950s, and Liechtenstein now has a very low infant mortality rate. Начиная с 50х годов наблюдается неуклонное снижение младенческой смертности, и сегодня в Лихтенштейне уровень младенческой смертности очень низок.
Figure 5 shows a stable educational budget per pupil, and not a decreasing one according to some critics: На рисунке 5 показан стабильный бюджет на нужды образования по каждому учащемуся, а не снижение бюджета, которое произошло по мнению некоторых критиков:
This means that the phenomenon of dropping out of the school system is continually decreasing; Это означает последовательное снижение числа детей, бросающих обучение в школе;
In Tanzania, it was encouraging to note that refugee numbers were decreasing as the voluntary repatriation exercise for refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo gained momentum. С удовлетворением можно отметить снижение числа беженцев в Танзании по мере активизации усилий по осуществлению программы добровольной репатриации для беженцев из Бурунди и Демократической Республики Конго.
Improved data reporting: electronic reporting; decreasing burden on respondents. совершенствование предоставления данных: электронное предоставление данных; снижение нагрузки на респондентов.
Our philosophy to this end rests first and foremost with a robust policy of effective confidence- and security-building measures aimed, among other things, at decreasing the military factor in the region. Наша философия в этом отношении исходит в первую очередь из здравой политики эффективных мер по укреплению доверия и безопасности, направленных, среди прочего, на снижение военного фактора в регионе.
The development efforts of the least developed countries were often hampered by factors beyond their control, such as falling commodity prices, increasing indebtedness, decreasing ODA and natural and man-made disasters. Усилиям в области развития наименее развитых стран зачастую противостоят неподвластные им факторы, например снижение цен на сырьевые товары, рост задолженности, уменьшение объемов ОПР, стихийные бедствия и антропологические катастрофы.
Last year the Dutch Government reported to you about the reorganization of the Dutch railways (separation of the use and property of the infrastructure, decreasing financial aid). В прошлом году правительство Нидерландов сообщило о реорганизации Нидерландских железных дорог (разделение функций эксплуатации инфраструктуры и собственности на нее, а также снижение объемов финансовой помощи).
Among the most important goals set at that Summit were lowering the level of malnutrition, fighting disease and decreasing the incidence of disability among children, as well as improving educational conditions in developing countries. К числу наиболее важных целей, установленных на этой Встрече, относятся снижение уровня недоедания, борьба с заболеваниями и сокращение инвалидности среди детей, а также улучшение условий для образования в развивающихся странах.
Ms. Zemene said that declining ODA, coupled with decreasing core resources and growing reliance on voluntary, extrabudgetary and earmarked contributions for the funding of United Nations operational activities, was a source of great concern for the poorest countries. Г-жа Земене говорит, что снижение уровня ОПР наряду с сокращением объема основных ресурсов и все более широким использованием добровольных, внебюджетных и целевых взносов для финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций вызывает серьезную обеспокоенность беднейших стран.
The Government also made the policy decision "Health 2015" on a National Health Programme including a tangible goal relating to decreasing smoking and the use of alcohol and drugs among the young. Правительством было принято также директивное решение "Здоровье - 2015 год" о разработке национальной программы здравоохранения, включая такую важную цель, как снижение уровня употребления молодежью алкогольных напитков, наркотиков и табачных изделий.
However, the decreasing number of abortions since 2000 (in absolute numbers and as a proportion of births) indicates that the significance of abortion as a contraceptive tool is diminishing. Вместе с тем снижение числа абортов после 2000 года (в абсолютных цифрах и в виде доли от числа родов) свидетельствует о том, что значение аборта как средства контрацепции уменьшается.
The Committee also notes with concern that the decreasing fertility rate of women in the State party may be a reflection of the difficulties they face when they wish to reconcile professional and family life (art. 3). Комитет отмечает также с озабоченностью, что снижение коэффициента фертильности женщин в государстве-участнике может являться отражением трудностей, с которыми они сталкиваются при совмещении профессиональной и семейной жизни (статья З).
Although, like in other EU Member States, it remained twice as high as the total national unemployment level, it was constantly decreasing starting with 2003 and totalled 8.2 per cent in 2007. Хотя, как и в других странах - членах ЕС, он по-прежнему вдвое превышает средний уровень безработицы по стране, начиная с 2003 года наблюдается его постоянное снижение (до 8,2% в 2007 году).
One of the growing challenges facing the United Nations Convention to Combat Desertification was a decreasing level of political support, due partly to the lack of demonstrable progress on the ground and partly to the perception that its debates were polarized. Одной из растущих проблем, с которой сталкивается Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, является снижение уровня политической поддержки, отчасти следствие отсутствия заметного прогресса на местах и частично из-за ощущения, что дискуссии вокруг этой Конвенции слишком поляризованы.
The positive results have led the Tunisian Government to enact legislation aimed at decreasing the country's reliance on using liquid petroleum gas for water heating by instead helping homeowners make the shift to solar. Положительные результаты подтолкнули правительство Туниса к введению в действие законодательства, нацеленного на снижение зависимости страны от использования сжиженного нефтяного газа для водяного отопления путем оказания вместо этого домовладельцам помощи в переходе к солнечной энергии.