| In addition, low public investment, decreasing availability of credit, weak productive infrastructure and low levels of education in the workforce all impede the advancement of the agricultural sector. | Кроме того, препятствиями в развитии сельскохозяйственного сектора являются низкий уровень государственных инвестиций, снижение доступности кредитования, слабая производственная инфраструктура, низкие уровни образования рабочей силы. |
| Loss of livestock, decreasing pastoralist incomes, poor harvests and high food prices in the pastoral and agricultural zones of Somalia have severely affected household access to food. | Гибель скота, снижение доходов скотоводов, плохие урожаи и высокие цены на продовольствие в скотоводческих и растениеводческих районах Сомали резко снизили доступность продовольствия для домашних хозяйств. |
| The ceiling and the size of the redistribution had been decreasing over time. | Отмечается постепенное снижение верхних пределов и сокращение величины перераспределяемых процентных пунктов. |
| Therefore, even in times of generally decreasing metal deposition across Europe, temporal trends can be different for different geographical scales. | Таким образом, даже когда в общеевропейском масштабе отмечается общее снижение осаждения металлов, временные тренды могут быть различными на разных географических уровнях. |
| These and other initiatives are aimed at decreasing rates of family violence over time. | Эти и другие инициативы направлены на постепенное снижение уровней насилия в семье. |
| Ironically, this exacerbates the surplus in already oversupplied world markets, falling commodity prices and decreasing returns on Southern exports. | Как ни парадоксально, это обостряет проблему перепроизводства на уже затоваренных мировых рынках, вызывая снижение цен на сырьевые товары и уменьшение доходности экспорта стран Юга. |
| Nitrate concentrations and acidity were also decreasing in deposition at many sites. | На многих участках также наблюдалось снижение концентраций азота и кислотности в осаждениях. |
| At present, aid in some low-income countries was decreasing. | В настоящее время наблюдается снижение помощи в ряде стран с низким уровнем доходов. |
| This lower figure is attributable for the most part to the decreasing number of peace-keeping missions. | Это снижение показателя обусловлено в основном сокращением числа миссий по поддержанию мира. |
| UNMIK will continue to work on decreasing the total budget requirements, through such measures as reducing wage levels, rationalizing employee numbers and introducing user charges. | МООНВАК будет продолжать работу над сокращением совокупных бюджетных расходов посредством принятия таких мер, как снижение уровня заработной платы, доведение числа работников до обоснованного уровня и введение сборов с пользователей. |
| New technologies are being introduced at decreasing costs, with the prices of computers and communications falling continuously. | Учитывая неуклонное снижение цен на компьютеры и средства коммуникации, внедрение новых технологий требует все меньших затрат. |
| The unemployment rate since 1998 has been decreasing slightly, although the rate is still relatively high. | С 1998 года происходит некоторое снижение уровня безработицы, хотя он по-прежнему остается относительно высоким. |
| The government report indicates that industrial accidents and occupational diseases have been gradually decreasing. | В докладе правительства было отмечено постепенное снижение числа несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
| The ECD program set specific quantitative goals, such as decreasing the child mortality rate. | Проект ПРРВ преследует конкретные цели, в частности снижение уровня детской смертности. |
| It is expected that decreasing SO4 in waters will result in increasing pH and alkalinity. | Как ожидается, снижение уровня SO4 в водах приведет к увеличению рН и степени щелочности. |
| For unsheltered materials, the decrease in corrosion rate is also partly related to decreasing H+ in precipitation. | Что касается материалов, не обеспеченных защитой, то снижение степени коррозии также частично объясняется уменьшением Н+ в осадках. |
| The amount of "not sufficiently treated or not treated urban effluents" is decreasing in Lithuania. | В Литве отмечается снижение объемов "недостаточно очищенных или неочищенных городских стоков". |
| In absolute terms, maternal mortality is decreasing in Kazakhstan. | Отмечается снижение абсолютной материнской смертности в республике. |
| The curriculum is geared at decreasing men's violence against women and family violence. | Учебная программа направлена на снижение числа случаев мужского насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
| The programme will support national authorities to work towards their Millennium Development Goal targets, particularly those on decreasing child and maternal morbidity and mortality. | В рамках этой программы будет оказана помощь национальным органам власти в контексте деятельности по выполнению задач, поставленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности тех из них, которые предусматривают снижение детской и материнской заболеваемости и смертности. |
| The global financial crisis has had a negative impact on social development mainly by decreasing effective income levels and increasing unemployment rates. | Мировой финансовый кризис имел негативные последствия для социального развития, прежде всего потому, что спровоцировал снижение реального дохода и рост безработицы. |
| Only females showed decreasing concentrations with age, indicating elimination via transfer from mother to offspring. | С возрастом снижение уровня концентрации наблюдалось лишь у женских особей, что свидетельствует о выведении этого вещества путем переноса от матери к потомству. |
| Despite the increase of shrimp production, falling market prices led to decreasing export revenues in the year 2006. | Несмотря на увеличение производства креветок, снижение рыночных цен привело к уменьшению объема экспортных поступлений в 2006 году. |
| The number of both total and new tuberculosis cases has been decreasing over the last decade. | В последнее десятилетие наблюдается снижение числа как всех, так и новых случаев заболевания туберкулезом. |
| Poverty and inequality are decreasing, mainly due to active social public policies aimed at protecting employment, rising labour income and increasing public transfers to the most vulnerable sectors. | Наблюдается снижение показателей нищеты и неравенства, что главным образом связано с активно проводимой политикой сохранения занятости, повышения трудовых доходов и увеличения государственного финансирования наиболее уязвимых секторов. |