This will be dealt with swiftly and decisively. |
С этим нужно будет справиться без промедления и решительно |
Greater and more effective assistance for the democratic forces in post-communist States would help decisively to rid the world of the remnants of totalitarianism and dictatorship that have so tormented mankind in the twentieth century. |
Более существенная и эффективная помощь демократическим силам в посткоммунистических государствах помогла бы решительно избавить мир от остатков тоталитаризма и диктаторства, которые причинили столь много страданий человечеству в двадцатом веке. |
The following year, the international community strengthened decisively the array of legal instruments at its disposal by adopting the Vienna Convention on illicit trafficking. |
В следующем году международное сообщество решительно укрепило весь комплекс имеющихся в его распоряжении правовых документов, приняв Венскую конвенцию о незаконном обороте наркотических средств. |
We think it is imperative that the Conference on Disarmament surmount its current stalemate and move forward decisively on nuclear disarmament and a fissile material cut-off treaty. |
Мы считаем настоятельно необходимым для Конференции по разоружению выйти из нынешнего тупика и решительно идти в направлении ядерного разоружения и заключения договора о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. |
Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения. |
We will continue clearly and decisively to advocate a political, just and lasting solution acceptable to all parties, as requested by resolutions 1754 and 1783. |
Мы будем и впредь четко и решительно выступать за политическое, справедливое и прочное урегулирование, приемлемое для всех сторон, в соответствии с резолюциями 1754 и 1783. |
The African leaders, however, decisively rejected those attempts and insisted on upholding the full implementation of the Ezulwini Consensus, with all its elements. |
Однако лидеры африканских государств решительно отвергли эти попытки и настояли на полном выполнении всех элементов Эзулвинийского консенсуса. |
Terrorism is an evil we must combat decisively and effectively so that everyone can live and travel freely in the world without having to fear crime and kidnappings. |
Терроризм представляет собой зло, с которым мы должны решительно и эффективно бороться, с тем чтобы все могли жить и свободно путешествовать в мире, не опасаясь преступлений и похищений. |
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. |
Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами. |
The United Nations, working in partnership with Member States, should deal decisively with the question of small arms and light weapons. |
Работая в партнерстве с государствами-членами, Организация Объединенных Наций должна решительно заняться проблемой, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений. |
We must act now decisively and effectively to reduce the gap between rich and poor countries and to ensure that globalization benefits all humanity. |
Мы должны действовать сейчас решительно и эффективно в целях уменьшения разрыва между богатыми и бедными странами и обеспечения выгод от процесса глобализации всему человечеству. |
The peaceful transition process in Timor-Leste was a prime example of the ability of the Security Council and the United Nations to respond promptly and decisively to pressing issues. |
Процесс мирного перехода в Тиморе-Лешти был главным примером способности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности быстро и решительно откликаться на неотложные проблемы. |
When faced by the vicious threat of international terrorism, the Security Council proved that it was able to act promptly and decisively in a collegial manner. |
Когда Совет Безопасности столкнулся с отвратительной угрозой международного терроризма, он доказал, что может действовать быстро, решительно и коллегиально. |
Again, as I have said, I will, wherever necessary, continue to act very decisively, because I know that time is running out. |
Как я уже сказал, я буду также при необходимости и впредь действовать решительно, ибо я осознаю, что время иссякает. |
But the scale of the problems or the time necessary for their resolution should not become a justification for failing to advance more decisively on this path. |
Однако масштабы проблем или время, необходимое для их урегулирования, не должны становиться оправданием для неспособности более решительно продвигаться по этому пути. |
The second aspect of our work is to now move decisively towards what the Secretary-General and the Special Representative have called the era of application. |
Второй аспект нашей работы заключается в том, что сейчас надо решительно продвигаться вперед к тому, что Генеральный секретарь и Специальный назвали «эпохой осуществления». |
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. |
У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества. |
Let us hope that we will be able to recall this day as the day when we decisively relaunched the Security Council enlargement process. |
Давайте надеяться, что мы будем вспоминать этот день как день, когда мы решительно возобновили процесс расширения членского состава Совета Безопасности. |
The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. |
Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта. |
So too is the resolve that we must demonstrate if we really want to move decisively towards the results that we hope to achieve. |
Такой же должна быть решимость, которую мы обязаны продемонстрировать, если мы действительно стремимся решительно продвинуться вперед по пути к достижению результатов, которых мы надеемся добиться. |
The survey joined other ongoing initiatives, campaigns, and studies in further stressing Brazil's need to decisively tackle violence against women as a public health issue as well. |
Обследование вошло в ряд других осуществляемых инициатив, проводимых кампаний и исследований, подчеркивающих существующую в Бразилии необходимость и далее решительно бороться против насилия в отношении женщин, в том числе и в сфере здравоохранения. |
At the same time, they reflected the presence of certain shortcomings in the framework of international trade and financial institutions, which should be decisively redressed. |
В то же время они отразили наличие определенных недостатков в системе международной торговли и финансовых институтов, которые следует решительно устранять. |
They brought home load and clear the message that economic and social development cannot be sustainable unless we deal decisively with this issue. |
Теперь они могут во весь голос четко заявить в своих странах, что социально-экономическое развитие не может носить устойчивый характер, если мы решительно не займемся этой проблемой. |
Europeans have reason to be optimistic if they recognize the opportunity that their crisis has created - and act boldly and decisively to seize it. |
У европейцев есть все основания сохранять оптимизм, если они признают новые возможности, которые открыл для них кризис - и будут действовать смело и решительно, чтобы их не упустить. |
To seize this opportunity, India first must move decisively away from state capitalism, the remnants of which continue to retard the country's economic progress. |
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны. |