| Though Bernanke may be the best in his peer group, the fact is that the economic crisis decisively proved him and his peers to have been wrong. | Хотя Бернанке, возможно, является лучшим среди своих коллег, факт состоит в том, что экономический кризис решительно доказал, что он и его коллеги были неправы. |
| The international community should come together at this time to solemnly undertake certain fundamental steps that would signal our resolve to deal decisively with the menace of terrorism. | В этот час международное сообщество должно объединить свои усилия и принять ряд важных крупных шагов, которые продемонстрировали бы наше серьезное намерение решительно бороться с угрозой терроризма. |
| For the sake of the men, women and children of that nation, let us all act firmly and decisively to complete our mission." | Ради мужчин, женщин и детей этого народа давайте все мы будем действовать твердо и решительно для того, чтобы выполнить нашу миссию». |
| A common phrase in Dumbadze's biographies is that he "acted in Yalta quite independently, quickly and decisively, sometimes ignoring existing laws and the opinions of the Senate". | «Полковник Думбадзе действовал в Ялте совершенно самостоятельно, "быстро и решительно", не всегда считаясь с существующими законами и мнением Сената». |
| This strong commitment has been particularly evident in the post-cold war period, during which Argentina and a number of other countries have contributed actively and decisively to the consolidation of the collective security system and to the implementation of the decisions of the Security Council. | Эта решительная приверженность особенно ярко проявлялась в период после завершения "холодной войны", в ходе которого Аргентина и ряд других стран активно и решительно содействовали укреплению системы коллективной безопасности и осуществлению решений Совета Безопасности. |
| The Union is more convinced than ever that the NPT, by providing all States with a framework for security and stability, contributes decisively to the cause of peace. | Союз как никогда убежден, что ДНЯО, обеспечивая всем государствам структуру безопасности и стабильности, вносит решающий вклад в дело мира. |
| As was underlined at the time, the Agency has contributed decisively to diminishing all the risks associated with nuclear activities related both to civil security issues and the global nuclear non-proliferation regime. | Как тогда подчеркивалось, Агентство внесло решающий вклад в сокращение числа всех факторов риска, связанных с ядерной деятельностью как в отношении вопросов гражданской безопасности, так и глобального режима ядерного нераспространения. |
| My delegation remains convinced that the simultaneous implementation of the provisions made will contribute decisively to the eradication of this scourge, whose negative impact on the security of Afghanistan is clear. | Наша делегация по-прежнему убеждена в том, что одновременное осуществление принятых положений внесет решающий вклад в искоренение этого зла, негативное влияние которого на безопасность Афганистана вполне очевидно. |
| Labor inspection has decisively contributed to reducing child labor indicators, which have markedly declined since the early 1990s and up to 2004. | Трудовая инспекция вносит решающий вклад в сокращение показателей детского труда, которые за период с начала 1990-х годов вплоть до 2004 года существенно понизились. |
| While carrying out their mandates to bring justice and effectively prosecute perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have decisively contributed to the development of international law and legal practice. | Трибуналы, выполняя свои мандаты в области отправления правосудия и реального привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в самых тяжких преступлениях международного масштаба, внесли решающий вклад в развитие системы международного права и судебной практики. |
| This treaty will contribute quite decisively to nuclear non-proliferation, especially in our region. | Этот договор будет самым решительным образом способствовать ядерному нераспространению, и особенно в нашем регионе. |
| The situation remains a challenging one, casting doubts on the will of the international community to move decisively to promote disarmament and prevent proliferation. | Ситуация остается сложной и вызывает сомнения в отношении готовности международного сообщества решительным образом продвигаться в направлении содействия разоружению и предотвращению распространения. |
| The United Nations, which guaranteed physical safety and peace to the population of Krajina in 1991 under the Vance Plan, has the greatest responsibility to decisively oppose Croatia and in deterring it from its further aggressive actions. | Организация Объединенных Наций, которая в 1991 году по плану Вэнса гарантировала физическую безопасность и мир населению Краины, несет основную ответственность за то, чтобы решительным образом противостоять Хорватии и не допустить с ее стороны дальнейших агрессивных действий. |
| To reach that goal, the MTR concluded that a strategy focusing on the formulation of innovative models applied on a small scale is incapable of decisively affecting the orientation of economic and social policies and cannot ensure the social inclusion of all children. | Для достижения этой цели в рамках ССО был сделан вывод о том, что стратегия, посвященная созданию новаторских моделей, применяемых в небольших масштабах, неспособна решительным образом изменить направленность социально-экономических стратегий и обеспечить социальную интеграцию всех детей. |
| The report had irrefutably raised awareness about the situation of children in armed conflicts and had generated a wave of support to improve their lot decisively. | В докладе всесторонне рассматривается положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и выдвигается ряд предложений для того, чтобы решительным образом улучшить их судьбу. |
| In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. | В этой связи Комитет с похвалой отметил решительные действия Переходного исполнительного совета по вовлечению Бопутатсваны в процесс выборов. |
| However, it should be noted that local AMIS military commanders have acted decisively to resolve abductions of children during the reporting period. | В то же время следует отметить, что на протяжении отчетного периода местные военные командиры МАСС предпринимали решительные действия по разрешению проблем, связанных с похищением детей. |
| As the country's constitutional settlement is modified through consensus and as politicians turn their attention to pressing issues of economic reform, I have acted decisively to quell any recurrence of separatism. | В условиях, когда конституционное устройство страны формируется на основе консенсуса, а политики переключают внимание на актуальные вопросы экономической реформы, я предпринял решительные действия, направленные на пресечение любых проявлений сепаратизма. |
| The Security Council and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention should act urgently and decisively to guarantee the protection of civilians in all situations and ensure accountability for violations of international law. | Совет Безопасности и Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны предпринять безотлагательные и решительные действия для того, чтобы гарантировать защиту мирных жителей во всех ситуациях и обеспечить ответственность за нарушения международного права. |
| No matter where it occurs, no matter whom it is directed at and no matter what form it takes, the scourge of terrorism must be condemned and dealt with decisively and in conformity with the ideals and principles of the United Nations Charter. | Где бы и в какой бы форме ни совершались эти акты и на кого бы они ни были направлены, зло терроризма следует осудить и предпринять в отношении него решительные действия в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций. |
| But again, they were not decisively defeated, only scattered. | Но, опять же, они не были окончательно разбиты, а лишь рассеяны. |
| Formulation of the sustainable development goals provides an opportunity to address these challenges decisively. | Разработка целей в области устойчивого развития дает возможность окончательно решить эти проблемы. |
| This conflict devastated much of the Carnatic, and also failed to decisively resolve differences between Mysore and the British. | Этот конфликт опустошил большую часть Карнатика, а также не смог окончательно урегулировать разногласия между княжеством Майсур и англичанами. |
| It is therefore of utmost importance that the DDR process be completed in a comprehensive manner throughout the country, and that a counter-narcotics strategy be pursued decisively by the Afghan Government, with the substantive assistance of the international community. | Поэтому процесс РДР крайне необходимо завершить полностью и окончательно на всей территории страны, а афганскому правительству надлежит решительно проводить стратегию борьбы с наркотиками при существенной помощи со стороны международного сообщества. |
| We were also instrumental in bringing peace to Sierra Leone, and have supported Sierra Leone as it has built upon that peace and worked to put the years of war decisively in the past. | Мы также внесли свою лепту в установление мира в Сьерра-Леоне и поддерживали предпринимаемые Сьерра-Леоне усилия в области мирного строительства, с тем чтобы годы войны окончательно остались в прошлом. |
| The role of the Security Council in reaching out and acting decisively when the circumstances require is critical in this endeavor. | В рамках предпринимаемых усилий в этой области важнейшей является роль Совета Безопасности в деле оказания содействия и принятия решительных мер, когда этого требуют обстоятельства. |
| In the light of the foregoing, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. | В свете вышесказанного правительство Мексики вновь заявляет о своей твердой приверженности делу принятия активных и решительных мер для обеспечения соблюдения норм международного права в том, что касается данного пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The Chairperson said she hoped that the Committee's concluding comments would give the eight States parties whose reports it had examined renewed impetus to proceed more decisively towards the realization of de facto equality for women. | Председатель выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета дадут восьми государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены Комитетом, новый импульс для принятия более решительных мер, направленных на обеспечение фактического равноправия женщин. |
| The history of United Nations peacekeeping includes failures that could have been avoided if there was a stronger mandate for collecting military information, analysing it expeditiously and thoroughly in the political context and acting decisively on the basis of such informed analyses. | В истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были такие неудачи, которых можно было бы избежать, если бы существовали более широкие полномочия на сбор военной информации, на быстрый и глубокий анализ этой информации в политическом контексте и принятие решительных мер на его основе. |
| Unless we move decisively, those who threaten peacekeepers across the globe may draw the conclusion that the United Nations lacks the will, cohesion and even the capability to perform this basic function. | Если мы не примем решительных мер, то те, кто угрожают миротворцам во всем мире, могут сделать вывод о том, что Организации Объединенных Наций не достает воли, согласованности и даже способности выполнять эту основную функцию. |
| They called upon the Government of Guinea-Bissau and the international donor community to do all in their power to move ahead decisively to implement the current demobilization plan and restructure the armed forces. | Они призвали правительство Гвинеи-Бисау и международных доноров сделать все возможное для решительного продвижения вперед в целях осуществления нынешнего плана демобилизации и перестройки вооруженных сил. |
| In connection with some of those issues, we would like to encourage the work of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, given the need to move forward more firmly and decisively with the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Что касается некоторых из указанных проблем, то с учетом необходимости более твердого и решительного продвижения вперед по пути осуществления Глобальной контртеррористической стратегии мы хотели бы заявить о поддержке деятельности Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| have a complementary and mutually reinforcing nature, and recommending that they should be an essential framework for a forward-looking strategy to promote and protect the fundamental rights of girls and women and decisively to eradicate inequality and discrimination, | носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, и рекомендуя использовать их в качестве основных рамок для перспективной стратегии по поощрению и защите основных прав девочек и женщин и решительного искоренения неравенства и дискриминации, |
| President Clinton saw that the end of the Cold War changed the special relationship with Britain which had inhibited the US government from involving itself decisively in Northern Ireland - despite the political influence of Irish-Americans. | Президент Клинтон заметил, что конец Холодной войны изменил особые отношения с Британией, которые отстраняли правительство США от решительного вмешательства в ситуацию в Северной Ирландии - несмотря на политическое влияние американцев, ирландского происхождения. |
| The challenge we face, therefore, is to be able to use all this energy, enthusiasm and political will decisively to improve the situation of children and promote the level of the enjoyment of their rights. Notes | Следовательно, стоящая перед нами задача заключается в нахождении возможности использовать всю эту энергию, энтузиазм и политическую волю для решительного улучшения положения детей и повышения уровня осуществления их прав. |
| The central efforts of my Government are aimed at decisively addressing poverty. | Главные усилия моего правительства направлены на решительную борьбу с нищетой. |
| Brazil, as always, will continue to decisively support Paraguay in that endeavour. | Бразилия будет и впредь оказывать Парагваю решительную поддержку в его усилиях. |
| Had States fulfilled their responsibilities as stipulated by this very Committee, and supported our actions more firmly and decisively, I believe some of the problems we encountered could have been avoided. | Если бы государства выполняли свои обязательства, которые были определены Комитетом, и оказывали более твердую и решительную поддержку нашим действиям, то, по моему мнению, некоторых проблем, с которыми мы столкнулись, можно было бы избежать. |
| Adam Smith and his followers decisively won the intellectual battle between these two models of capitalism. | Адам Смит и его последователи одержали решительную победу в интеллектуальном состязании между этими двумя моделями капитализма. |
| By winning so decisively, Putin has legitimately made himself responsible for everything. | Одержав такую решительную победу, Путин законным образом возложил на себя ответственность за всё. |
| We, more than any other party, recognize the risks posed by this phenomenon and the need to combat it decisively. | Мы, как никто другой, отдаем себе отчет в опасности этого явления и необходимости решительной борьбы с ним. |
| In this respect, it is important to continue to strengthen the rule of law and promote good governance through the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as well as dealing decisively with impunity. | В этой связи важно продолжать укреплять законность и способствовать эффективному управлению посредством поощрения защиты прав человека и основных свобод, а также решительной борьбы с безнаказанностью. |
| We deem it important to highlight the initiative of the Government of the United States, and those of other countries, decisively to combat the AIDS epidemic in the continent. | Мы считаем, что важно отметить инициативу правительства Соединенных Штатов Америки и инициативы других стран по решительной борьбе с эпидемией СПИДа на континенте. |
| Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. | Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли. |
| The Democratic People's Republic of Korea will decisively frustrate the persistent anti-DPRK "human rights" campaign of the hostile forces and continue to make its utmost efforts to firmly defend its socialist system and provide better conditions for the people's enjoyment of human rights. | Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека. |
| Democratizing the United Nations means decisively enhancing the authority of the General Assembly and reforming the Security Council. | Демократизация Организации - это решительное повышение авторитета Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности. |
| We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. | Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия. |
| (b) To deter and, where necessary, decisively counter the threat of attack by the Revolutionary United Front by responding robustly to any hostile actions or threat of imminent and direct use of force; | Ь) сдерживание и, в случае необходимости, решительное противодействие угрозе нападения со стороны Объединенного революционного фронта путем оказания мощного отпора любым враждебным действиям или угрозе непосредственного или прямого применения силы; |
| The Byzantines' plans to reduce the Gepids' power took effect when Audoin decisively defeated Thurisind in 551 or 552. | Планы Византии по сокращению власти гепидов были приведены в исполнение, когда Аудоин нанёс решительное поражение Торисвинту в 551-552 годах. |
| The Levant was conquered by the Ottoman Empire in 1516 after Sultan Selim I's forces decisively defeated the Mamluk Sultanate at Marj Dabiq. | Левант был завоеван Османской империей в 1516 году после того, как армия султана Селима I нанесла решительное поражение мамлюкскому султанату в местности Мардж-Дабик. |
| The Commission's consideration of that question might decisively strengthen the rule of law in the field of criminal justice. | Рассмотрение этого вопроса Комиссией может решающим образом укрепить законность в области уголовной юстиции. |
| However, the prospects for this new nation project were decisively conditioned by a power structure which neither the internal armed conflict nor the peace agreements could change. | Однако возможности этого нового проекта государственного строительства решающим образом зависят от структуры власти, которую не смогли изменить ни внутренний вооруженный конфликт, ни подписанные мирные соглашения. |
| Such a human rights approach was appropriate, as debt relief could contribute decisively to poverty and hunger eradication, sustained economic growth and achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. | Подход, основанный на правах человека, целесообразен, поскольку уменьшение долгового бремени может решающим образом способствовать искоренению нищеты и голода, устойчивому экономическому росту и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ и цели в области устойчивого развития. |
| This rule confirms decisively the dependence of the guarantee with respect to the secured debt since the inexistence of the latter entails the inexistence of the former giving rise to a reimbursement of unjustified settlements. | Данное правило решающим образом подтверждает зависимость гарантии по отношению к обеспечиваемому долгу, так как несуществование последнего влечет за собой несуществование первого и, следовательно, дает основания для возмещения сумм, уплаченных без причины. |
| It could contribute decisively to instilling the values that focus on human rights and on the emergence among both individuals and groups, of attitudes and behaviour exhibiting tolerance and non-discrimination and thus participate in disseminating the culture of human rights. | Оно могло бы решающим образом способствовать восприятию ценностей, ориентированных на права человека, а также выработке на уровне как индивидуального, так и коллективного сознания, подходов и видов поведения, основанных на терпимости и недискриминации, участвуя таким образом в распространении культуры прав человека. |
| Recent increases in food consumption per capita are mainly due to overall economic progress of developing countries, although world figures are decisively influenced by significant gains made in some of the most populous among them, in particular in Brazil, China, Indonesia and Mexico. | Наблюдаемое в последнее время увеличение подушевого потребления пищевых продуктов связано главным образом с общим экономическим прогрессом развивающихся стран, хотя решающее влияние на общемировые показатели оказывают крупные успехи, достигнутые наиболее густонаселенными из них, особенно Бразилией, Индонезией, Китаем и Мексикой. |
| Today there are numerous international actors, individuals and organizations, who in reality enjoy a sovereignty comparable to that of a State and who decisively influence the destiny of millions of men and women. | Сегодня на международной арене действуют многочисленные субъекты, как частные лица, так и организации, которые, практически, обладают суверенитетом, сопоставимым с государственным и оказывающим решающее воздействие на судьбы миллионов мужчин и женщин. |
| Numerous studies indicate that education influences decisively a woman's overall health, her access to paid employment and her control over family size and birth-spacing, as well as the education and health of her children. | Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о том, что образование оказывает решающее влияние на общее здоровье женщины, ее доступ к оплачиваемому труду и ее возможности регулировать численность семьи и интервалы между рождением детей, а также на образование и здоровье ее детей. |
| What was decisively different between Ceylon and Malaya, however, is found in the fact that, in Ceylon, both major communities consider themselves to be natives, having both lived on the land they hold for over twenty centuries. | Решающее различие между Цейлоном и Малайей заключается, однако, в том, что на Цейлоне обе основные этнические общины считают себя коренным населением острова, поскольку и те и другие живут на этой земле больше двадцати веков. |
| Furthermore, without questioning the role of the international financial institutions, it was the principal organs of the United Nations which should be responsible for influencing decisively the formulation of final decisions on the distribution of assistance to third States affected by sanctions. | С другой стороны, не отрицая роли международных финансовых учреждений, российская делегация вместе с тем считает, что именно главные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на выработку окончательных решений о распределении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| Secondly, the risks of statelessness due to State succession need to be responded to decisively through diplomatic action and operational responses. | Во-вторых, необходимо принимать решительные меры по устранению опасности возникновения лиц без гражданства в результате правопреемства государств по дипломатическим каналам и посредством мер оперативного реагирования. |
| Cyprus police intervened decisively at the stadium and provided protection to the team until its departure. | Кипрская полиция приняла решительные меры на спортивной арене и обеспечивала защиту команды до ее отъезда. |
| We continue to urge the Council to fulfil its responsibility by acting decisively to ease the tension and end the cycle of violence. | Мы вновь настоятельно призываем Совет выполнить свои обязательства, приняв решительные меры в интересах ослабления напряженности и прекращения цикла насилия. |
| In view of the dangers and risks to which humanitarian personnel are increasingly exposed, the international community must act jointly and decisively to strengthen the protection of humanitarian personnel and to end the culture of impunity for those who carry out acts of violence against them. | Ввиду тех опасностей и риска, которым гуманитарный персонал подвергается во все большей мере, международному сообществу надлежит совместно принимать решительные меры для усиления защиты гуманитарного персонала и пресечения безнаказанности тех, кто совершает в отношении него акты насилия. |
| Now the United Nations must decisively put an end to the other tragic injustice that was still being committed in Western Sahara. | Сейчас Организация Объединенных Наций должна принять решительные меры к тому, чтобы положить конец другой трагической несправедливости, которая по-прежнему имеет место в Западной Сахаре. |
| We hope that this meeting will constitute a real and decisive milestone on the road to progress in dealing with this important social phenomenon specific to our age, which we must decisively address. | Мы надеемся, что этот Диалог станет реальной и решающей вехой на пути достижения прогресса в деле изучения этого характерного для нашего времени и важного социального явления, требующего от нас решительных действий. |
| The renewed commitment of the Security Council to acting collectively and decisively to protect civilians trapped in situations of armed conflict is needed now more than ever, and we look forward to working closely in this endeavour and to seeing a new resolution from the Council on this. | Сейчас, как никогда, требуется подтверждение Советом Безопасности его приверженности осуществлению коллективных и решительных действий по защите гражданских лиц, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта, и мы рассчитываем на тесное сотрудничество в этой работе и принятия Советом новой резолюции по этому вопросу. |
| The involvement of the international community in the resolution of the conflict and the decision to create the International Tribunal remain one of the shining examples of the international community's coming together and acting decisively. | Участие международного сообщества в разрешении этого конфликта и решение создать Международный трибунал остается одним из блестящих примеров сплочения международного сообщества и его решительных действий. |
| The Commission stressed the need to move rapidly and decisively in an area where action had been in abeyance for a number of years. | Комиссия подчеркнула необходимость быстрых и решительных действий в рассмотрении вопроса, который оставался нерешенным в течение нескольких лет. |
| If the African Union High-level Panel does not move decisively to find a solution, all of its work could be overtaken by events. | Если Группа высокого уровня Африканского союза не предпримет решительных действий для нахождения решения, вся ее работа может быть перечеркнута последующими событиями. |
| Yet nearly all countries have moved decisively to remove or weaken instruments of public policy for direction and control of cross-border transactions. | Уже почти все страны предприняли решительные шаги с целью упразднить или ослабить инструменты государственной политики, связанные с управлением трансграничными операциями и контролем за ними. |
| The Organization is moving decisively towards climate neutrality and achieving substantial savings and efficiencies by producing and distributing documents in a greener fashion. | Организация делает решительные шаги в целях обеспечения экологической безопасности своей деятельности и достижения значительной экономии благодаря тому, что подготовка и распространение документации осуществляются с менее негативными последствиями для экологии. |
| The Secretary-General noted that although no evidence of fraud or financial loss had been detected in Angola, weaknesses in the procurement process must be addressed decisively. | Генеральный секретарь отметил, что, хотя фактов мошенничества или причинения финансового ущерба в Анголе не выявлено, необходимо предпринять решительные шаги по устранению недостатков в процедурах закупок. |
| He urged Member States, the United Nations system and civil society to join together to seek ways to create for children a zone of peace in a world moving decisively away from war. | Он настоятельно призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество объединить усилия с целью изыскать пути для создания зоны мира для детей планеты, в условиях которой предпринимались бы решительные шаги на пути к прекращению войны. |
| For their own economic interest, industrial countries should open their markets more decisively to developing countries. | Промышленно развитым странам следует предпринять более решительные шаги по открытию своих рынков для товаров из развивающихся стран, т.к. |