Английский - русский
Перевод слова Decisively

Перевод decisively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решительно (примеров 424)
Unable to respond decisively to a crisis, the eurozone is losing the confidence that is any currency's most important asset. Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты.
I urge donors to reward such change rapidly and decisively. Я настоятельно призываю доноров быстро и решительно отреагировать на такие изменения.
The Republic of Belarus decisively rejects any application by any State of economic and trade measures against another. Республика Беларусь решительно отвергает любые подходы по применению одним государством экономических и торговых мер в отношении другого.
Bosnia and Herzegovina is, I think, now moving decisively from the phase of peace implementation to the marathon task of establishing good governance and the achievement of European standards on the way to full European membership. Я полагаю, сейчас Босния и Герцеговина решительно продвигается от этапа обеспечения мира к марафонскому этапу создания благого правления и достижения европейских стандартов на пути к полноправному членству в Европейском союзе.
There too, the United Nations and the International Committee of the Red Cross must speak out, act clearly and decisively and draw attention to the security concerns of their staff and the effects of those actions on the region. В подобных случаях Организация Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста должны возвысить свой голос, действовать четко и решительно и разъяснять суть проблем безопасности, которые возникают в силу таких деяний для членов их персонала, а также выявлять соответствующие последствия для региона.
Больше примеров...
Решающий вклад (примеров 39)
The United Nations and regional organizations had complementary capacities that, when properly coordinated and utilized, could contribute decisively to the prevention and management of armed conflict. Организация Объединенных Наций и региональные организации обладают взаимодополняющим потенциалом, который при его надлежащей координации и использовании может внести решающий вклад в предотвращение и регулирование вооруженных конфликтов.
Portugal is committed to the creation of a Euro-Mediterranean charter, a matrix for a new partnership that will contribute decisively to the political, economic, social and cultural development of our Mediterranean partners. Португалия привержена созданию евро-средиземноморской хартии, матрицы нового партнерства, которое будет вносить решающий вклад в политическое, экономическое, социальное и культурное развитие наших средиземноморских партнеров.
In addition, they dispose of 31,500 tonnes of waste every day and contribute decisively to the fact that Germany reaches the highest recycling rate among the Member States of the European Union at 65%. Кроме того, они ликвидируют 31500 тонн отходов ежедневно и вносят решающий вклад в то, что Германия достигает наибольшего уровня переработки среди государств-членов Европейского Союза на 65%.
I am firmly convinced that your experience as an eminent professor of international law and your thorough knowledge of international relations will contribute decisively to the Assembly's achieving its ambitious goals. Я твердо убежден, что ваш опыт выдающегося специалиста, профессора международного права, и ваши глубокие знания международных отношений внесут решающий вклад в достижение важных целей Ассамблеи.
Therefore, the Security Council must spare no effort to ensure that the Tribunals, whose periodic assessment the Council considered today, fully accomplish their mission and thus contribute decisively, as they have done so far, to the development of international criminal justice. Поэтому Совет Безопасности должен не щадить усилий для того, чтобы Трибуналы, очередные доклады которых рассматривает сегодня Совет, в полной мере выполнили свои задачи и тем самым внесли решающий вклад в развитие международного уголовного правосудия, как они делали это до сих пор.
Больше примеров...
Решительным образом (примеров 36)
Therefore, that threat needs to be urgently and decisively addressed by the international community. По этой причине международное сообщество должно незамедлительным и решительным образом отреагировать на эту угрозу.
The Irish problem remains how to convince popular opinion to accept a Treaty that was decisively rejected by 53.4% to 46.6% in the June 12 poll. Ирландская проблема сохраняется: как убедить общественное мнение принять Договор, который был решительным образом отвергнут 53,4% голосов против 46,6% на референдуме 12 июня.
This, as other threats, must be dealt with decisively and with the same degree of commitment so as to reverse the rightful impression of selective and discriminatory policies. И этой, равно как и другими угрозами надо заниматься решительным образом и с той же степенью приверженности, с тем чтобы переломить правомерное впечатление насчет селективной и дискриминационной политики.
Therefore, this threat needs to be urgently and decisively addressed by the international community. Следовательно, международному сообществу необходимо в срочном порядке и самым решительным образом заняться устранением этой угрозы.
Therefore, the inclusion of a supplementary sub-item in the agenda of the Economic and Social Council would enable the United Nations to become decisively involved in this important issue, with the aim of: Поэтому включение нового пункта в повестку дня Экономического и Социального Совета будет содействовать тому, чтобы Организация Объединенных Наций решительным образом приступила к рассмотрению столь важного вопроса, имея перед собой следующую цель:
Больше примеров...
Решительные действия (примеров 14)
We believe that the Council could have seized that opportunity and acted decisively, rather than passively receiving routine monthly updates from the Secretariat. Мы считаем, что Совет мог бы использовать эту возможность и предпринять решительные действия, вместо того чтобы пассивно ждать стандартных месячных отчетов Секретариата о развитии ситуации.
As the country's constitutional settlement is modified through consensus and as politicians turn their attention to pressing issues of economic reform, I have acted decisively to quell any recurrence of separatism. В условиях, когда конституционное устройство страны формируется на основе консенсуса, а политики переключают внимание на актуальные вопросы экономической реформы, я предпринял решительные действия, направленные на пресечение любых проявлений сепаратизма.
The situation can now be considered explosive, paving the way - as Ethiopian leaders seem to wish - to renewed conflict, with its attendant horrific consequences, unless the international community acts promptly and decisively. Сложившуюся ситуацию можно считать взрывоопасной, которая может привести, как представляется согласно пожеланиям руководства Эфиопии, к возобновлению конфликта со всеми вытекающими из этого ужасными последствиями, если международное сообщество не предпримет оперативные и решительные действия.
It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия.
Some ask what "value" Kim's hermit kingdom provides that prevents China from acting decisively; others wonder to what extent Chinese leaders' domestic concerns continue to inhibit their willingness to switch course on North Korea. Некоторые спрашивают, какую «ценность» представляет государство-отшельник Ким Чен Ына, что не дает Китаю предпринять решительные действия; другие размышляют, в какой степени внутренние проблемы китайского правительства продолжают подавлять их готовность изменить отношение к Северной Корее.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 32)
The United Nations, in its role as a world government must then deal decisively with both do-gooders and spoilers who unwittingly and wittingly undermine the role of the intervenor. Организация Объединенных Наций, действуя в роли мирового правительства, должна затем окончательно разобраться как с так называемыми благодетелями, так и саботажниками, которые сознательно и бессознательно подрывают роль посредника.
On 14 March 1074 at the Battle of Mogyoród, the king's forces were decisively defeated by his cousins and their allies, the Dukes of Poland and Bohemia. 14 марта 1074 года в битве при Могьерде силы короля были окончательно побеждены армией его противников и их союзников, князей Польши и Чехии.
The battle to make human rights truly universal has regrettably not been won decisively, although there is no doubt that we are on the way to achieving that goal. Битва за действительно всеобщее соблюдение прав человека, к сожалению, еще окончательно не выиграна, хотя нет сомнений в том, что мы продвигаемся к достижению этой цели.
Neither am I... which is why I propose we settle this decisively. Поэтому я предлагаю уладить этот вопрос окончательно.
The argument, settled decisively. Конфликт сторон окончательно упрочился.
Больше примеров...
Решительных мер (примеров 14)
The Board notes both the Administration's open acknowledgement of the issues raised in this report and its commitment to act upon them decisively to improve the current ICT situation in the Secretariat. Комиссия отмечает как открытое признание администрацией затронутых в докладе проблем, так и ее приверженность принятию решительных мер по улучшению нынешней ситуации с ИКТ в Секретариате.
The transition to peace after years of civil conflict or unrest in Liberia has been marked by a range of formidable challenges, which must be taken up decisively to guard against possible setbacks. Переход к миру после многих лет социальных конфликтов и беспорядков в Либерии сопряжен с целым рядом огромных проблем, преодоление которых требует принятия решительных мер, с тем чтобы не допустить возможного отката назад.
The Chairperson said she hoped that the Committee's concluding comments would give the eight States parties whose reports it had examined renewed impetus to proceed more decisively towards the realization of de facto equality for women. Председатель выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета дадут восьми государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены Комитетом, новый импульс для принятия более решительных мер, направленных на обеспечение фактического равноправия женщин.
The history of United Nations peacekeeping includes failures that could have been avoided if there was a stronger mandate for collecting military information, analysing it expeditiously and thoroughly in the political context and acting decisively on the basis of such informed analyses. В истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были такие неудачи, которых можно было бы избежать, если бы существовали более широкие полномочия на сбор военной информации, на быстрый и глубокий анализ этой информации в политическом контексте и принятие решительных мер на его основе.
In the present atmosphere of cautious optimism and hope, I feel that the United Nations should be prepared to respond rapidly and decisively to consolidate any progress that might be achieved in coming days. Я считаю, что в нынешней атмосфере осторожного оптимизма и надежды Организация Объединенных Наций должна быть готова к принятию оперативных и решительных мер в целях закрепления любых положительных результатов, которые могут быть достигнуты в ближайшие дни.
Больше примеров...
Решительного (примеров 22)
The Lebanese Government and the Lebanese Army is making the utmost effort to address this threat decisively and cautiously. Правительство Ливана и Ливанская армия делают все возможное для решительного устранения этой угрозы, проявляя при этом необходимую осмотрительность.
I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее.
The attainment of that goal requires a sincere dedicated collective effort through the mechanisms created by international instruments, in a new spirit that transcends formalities and narrow interests and that opts decisively for carrying through the much needed international struggle against this horrific scourge. Достижение этой цели требует искренних решительных коллективных усилий в рамках механизмов, которые предоставляются нам международными инструментами, в новом неформальном духе, без каких бы то ни было узких интересов, в интересах решительного продолжения столь необходимой международной борьбы с этим ужасающим злом.
The two organizations agreed that recent experiences on the continent have made manifest the need for Africa to coordinate efforts and to build capacities to respond more rapidly and decisively to humanitarian emergencies and natural disasters on the continent. Обе организации согласились, что опыт последних лет показал, что страны Африки должны координировать свои усилия и создавать потенциал для более оперативного и решительного реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия на континенте.
(a) What new approaches can we deploy to mobilize and direct the financial resources, including official development assistance, that countries will need to invest in green economy policies and move more decisively towards sustainable development? а) Какие новые подходы мы можем применить для мобилизации и направления финансовых ресурсов, в том числе по линии официальной помощи в целях развития, которые странам потребуется инвестировать в разработку стратегии экологизации экономики и для более решительного продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития?
Больше примеров...
Решительную (примеров 19)
In this context, the right to development constitutes a legitimate aspiration that must be appropriately and decisively spurred forward by the United Nations. В этом контексте право на развитие является законным устремлением, которое должно встретить надлежащую и решительную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
Of course, there remains a significant legacy from the past, and Bosnia and Herzegovina must continue to struggle to overcome it by dealing with it decisively and effectively. Конечно, во многом наследие прошлого еще остается, и Босния и Герцеговина должна продолжать решительную и эффективную борьбу за его преодоление.
It would also cast a shadow over the objectives and commitment of the international community to deal decisively with ending impunity. Она также поставит под сомнение цели международного сообщества и его желание вести решительную борьбу с безнаказанностью.
Failure to agree on a definition, however, cannot and must not be used as an excuse for not decisively confronting the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. Однако неспособность прийти к согласию относительно определения этого понятия не может и не должна использоваться в качестве предлога для того, чтобы не вести решительную борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
By winning so decisively, Putin has legitimately made himself responsible for everything. Одержав такую решительную победу, Путин законным образом возложил на себя ответственность за всё.
Больше примеров...
Решительной (примеров 17)
A war against crime can be won only if we have resources to tackle it decisively at its roots. Победу в войне с преступностью можно одержать лишь в том случае, если в нашем распоряжении будут ресурсы, необходимые для ведения решительной борьбы с ее коренными причинами.
Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively. Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной.
In this respect, it is important to continue to strengthen the rule of law and promote good governance through the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as well as dealing decisively with impunity. В этой связи важно продолжать укреплять законность и способствовать эффективному управлению посредством поощрения защиты прав человека и основных свобод, а также решительной борьбы с безнаказанностью.
The Ministers reiterated their Governments' commitment to comprehensively and decisively combating organized crime, money-laundering, illicit drug trafficking, illegal migration, traffic in arms and human beings, and corruption. Министры вновь заявили, что правительства их стран привержены всеобъемлющей и решительной борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, незаконной миграцией, незаконной торговлей оружием и людьми и коррупцией.
Governments alone will not be able to launch the broad-based approach that is required to address this problem decisively. Государственные органы не смогут самостоятельно применить широкомасштабный подход, необходимый для решительной борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Решительное (примеров 15)
Banning tests decisively contributes to preventing the updating of arsenals. Решительное запрещение испытаний способствует предотвращению обновления арсеналов.
Decisively strengthening its ability to act by continuing the reform path of the Secretary-General is, therefore, a central focus of German foreign policy. Поэтому одним из центральных направлений проводимой Германией внешней политики является решительное повышение ее способности действовать за счет обеспечения продолжения начатого Генеральным секретарем процесса реформ.
The Byzantines' plans to reduce the Gepids' power took effect when Audoin decisively defeated Thurisind in 551 or 552. Планы Византии по сокращению власти гепидов были приведены в исполнение, когда Аудоин нанёс решительное поражение Торисвинту в 551-552 годах.
Together with the structural changes to the system, the Administration has been required to respond quickly and decisively to the resource and management challenges that it faces. Наряду с внесением в систему структурных изменений от администрации требуется оперативное и решительное реагирование на стоящие перед ней проблемы в области ресурсов и управления.
The sober but determined attitude of the American people has inspired respect and solidarity, and has helped to forge a global sentiment that the time has come to deal decisively with terrorism. Эти попытки провалились. Трезвое и решительное отношение американского народа вызвало уважение и солидарность и способствовало выработке всеобщей решимости, что пришла пора решительно расправиться с терроризмом.
Больше примеров...
Решающим образом (примеров 13)
However, the prospects for this new nation project were decisively conditioned by a power structure which neither the internal armed conflict nor the peace agreements could change. Однако возможности этого нового проекта государственного строительства решающим образом зависят от структуры власти, которую не смогли изменить ни внутренний вооруженный конфликт, ни подписанные мирные соглашения.
If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Any viable initiative which could promote the process of the complete elimination of weapons of mass destruction could decisively change the peace and security situation on the planet. Любая жизнеспособная инициатива, способная придать импульс процессу полной ликвидации оружия массового уничтожения, могла бы решающим образом изменить положение в области мира и безопасности на планете.
The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике.
This rule confirms decisively the dependence of the guarantee with respect to the secured debt since the inexistence of the latter entails the inexistence of the former giving rise to a reimbursement of unjustified settlements. Данное правило решающим образом подтверждает зависимость гарантии по отношению к обеспечиваемому долгу, так как несуществование последнего влечет за собой несуществование первого и, следовательно, дает основания для возмещения сумм, уплаченных без причины.
Больше примеров...
Решающее (примеров 14)
Accordingly, delegations of G-21 States parties to the non-proliferation Treaty feel that substantive progress in the aforementioned areas, and the advancement of these objectives, will decisively influence the outcome of the 1995 review conference of the NPT. Соответственно, делегации государств - членов Группы 21, являющихся участниками Договора о нераспространении, считают, что существенный прогресс в вышеуказанных областях и в реализации этих целей окажет решающее влияние на исход обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
Numerous studies indicate that education influences decisively a woman's overall health, her access to paid employment and her control over family size and birth-spacing, as well as the education and health of her children. Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о том, что образование оказывает решающее влияние на общее здоровье женщины, ее доступ к оплачиваемому труду и ее возможности регулировать численность семьи и интервалы между рождением детей, а также на образование и здоровье ее детей.
What was decisively different between Ceylon and Malaya, however, is found in the fact that, in Ceylon, both major communities consider themselves to be natives, having both lived on the land they hold for over twenty centuries. Решающее различие между Цейлоном и Малайей заключается, однако, в том, что на Цейлоне обе основные этнические общины считают себя коренным населением острова, поскольку и те и другие живут на этой земле больше двадцати веков.
Thus, Venezuela, together with many other countries, contributed decisively to fulfilling the long-held aspiration of the peoples of the world to international peace and justice. Таким образом, действия Венесуэлы и многих других государств имели решающее значение для приближения к давно осознанной народами планеты цели - международному миру и справедливости.
Furthermore, without questioning the role of the international financial institutions, it was the principal organs of the United Nations which should be responsible for influencing decisively the formulation of final decisions on the distribution of assistance to third States affected by sanctions. С другой стороны, не отрицая роли международных финансовых учреждений, российская делегация вместе с тем считает, что именно главные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на выработку окончательных решений о распределении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
Больше примеров...
Решительные меры (примеров 38)
This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры.
While commending the State authorities for having acted decisively to close down the site, it urged Iceland to continue to maintain its vigilance against acts of racism, including hate speech on the internet, which often erupts in times of economic hardship. С удовлетворением отмечая, что власти государства-участника приняли решительные меры для закрытия этого сайта, Комитет в то же время настоятельно призвал Исландию по-прежнему проявлять бдительность в отношении актов расизма, включая человеконенавистнические выступления в Интернете, которые часто появляются в период экономических трудностей.
In conclusion, we want to say that efforts aimed at the sustainable development of small island States like Tuvalu will have no meaning unless the issue of climate change and sea level is addressed decisively and with urgency. В заключение мы хотели бы отметить, что усилия, направленные на достижение устойчивого развития малых островных государств, подобных Тувалу, не принесут желаемых результатов, если не будут приняты срочные и решительные меры по решению проблемы изменения климата.
In view of the dangers and risks to which humanitarian personnel are increasingly exposed, the international community must act jointly and decisively to strengthen the protection of humanitarian personnel and to end the culture of impunity for those who carry out acts of violence against them. Ввиду тех опасностей и риска, которым гуманитарный персонал подвергается во все большей мере, международному сообществу надлежит совместно принимать решительные меры для усиления защиты гуманитарного персонала и пресечения безнаказанности тех, кто совершает в отношении него акты насилия.
Now the United Nations must decisively put an end to the other tragic injustice that was still being committed in Western Sahara. Сейчас Организация Объединенных Наций должна принять решительные меры к тому, чтобы положить конец другой трагической несправедливости, которая по-прежнему имеет место в Западной Сахаре.
Больше примеров...
Решительных действий (примеров 10)
Only by acting decisively now can we both confront the pressing security challenges and win a decisive victory in the global battle against poverty by 2015. Только путем решительных действий сегодня мы сможем ответить на неотложные вызовы в области безопасности и одновременно добиться к 2015 году решающей победы в глобальной битве с нищетой.
However, there are many reasons why the United Nations often finds itself ineffective in situations that require it to act swiftly and decisively. Однако существует немало причин, почему Организация Объединенных Наций нередко оказывается неэффективной в ситуациях, требующих от нее быстрых и решительных действий.
The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным.
The renewed commitment of the Security Council to acting collectively and decisively to protect civilians trapped in situations of armed conflict is needed now more than ever, and we look forward to working closely in this endeavour and to seeing a new resolution from the Council on this. Сейчас, как никогда, требуется подтверждение Советом Безопасности его приверженности осуществлению коллективных и решительных действий по защите гражданских лиц, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта, и мы рассчитываем на тесное сотрудничество в этой работе и принятия Советом новой резолюции по этому вопросу.
If the African Union High-level Panel does not move decisively to find a solution, all of its work could be overtaken by events. Если Группа высокого уровня Африканского союза не предпримет решительных действий для нахождения решения, вся ее работа может быть перечеркнута последующими событиями.
Больше примеров...
Решительные шаги (примеров 6)
Yet nearly all countries have moved decisively to remove or weaken instruments of public policy for direction and control of cross-border transactions. Уже почти все страны предприняли решительные шаги с целью упразднить или ослабить инструменты государственной политики, связанные с управлением трансграничными операциями и контролем за ними.
The Secretary-General noted that although no evidence of fraud or financial loss had been detected in Angola, weaknesses in the procurement process must be addressed decisively. Генеральный секретарь отметил, что, хотя фактов мошенничества или причинения финансового ущерба в Анголе не выявлено, необходимо предпринять решительные шаги по устранению недостатков в процедурах закупок.
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности.
He urged Member States, the United Nations system and civil society to join together to seek ways to create for children a zone of peace in a world moving decisively away from war. Он настоятельно призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество объединить усилия с целью изыскать пути для создания зоны мира для детей планеты, в условиях которой предпринимались бы решительные шаги на пути к прекращению войны.
For their own economic interest, industrial countries should open their markets more decisively to developing countries. Промышленно развитым странам следует предпринять более решительные шаги по открытию своих рынков для товаров из развивающихся стран, т.к.
Больше примеров...