| The convening power of the United Nations must be used more decisively, particularly on economic issues. | Мобилизующая способность Организации Объединенных Наций должна использоваться более решительно, особенно в решении экономических вопросов. |
| This reflects the continued failure of the international community to effectively and decisively confront violations that have been banned under international humanitarian law. | Это свидетельствует о сохраняющейся неспособности международного сообщества эффективно и решительно бороться с такими нарушениями, которые запрещены международным гуманитарным правом. |
| We look forward to the African Union leaders meeting later this month, and we hope that it will be able to endorse a concrete packet of measures that will contribute decisively to peace in Darfur. | Мы с нетерпением ожидаем встречи руководителей стран Африканского союза, намеченной на этот месяц, и надеемся, что на ней удастся утвердить пакет конкретных мер, которые будут решительно содействовать миру в Дарфуре. |
| Finally, Ecuador reaffirms that it will continue to cooperate decisively with the international community to eradicate these scourges, while always maintaining absolute respect for human rights and for the international legal instruments to which my country is party. | Наконец, Эквадор подтверждает, что он будет и впредь решительно сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этими преступлениями при условии постоянного и всемерного уважения прав человека и документов международного права, стороной которых является наша страна. |
| Move decisively and expeditiously on the implementation of the Operations Management System (OMS) and related work being done on the UNHCR Knowledge and Information Management System (KIMS); | более решительно и без промедлений добиваться внедрения Системы управления операциями (СУО) и выполнить соответствующую работу по Системе управления базой данных и информацией УВКБ ООН (СУБДИ); |
| As was underlined at the time, the Agency has contributed decisively to diminishing all the risks associated with nuclear activities related both to civil security issues and the global nuclear non-proliferation regime. | Как тогда подчеркивалось, Агентство внесло решающий вклад в сокращение числа всех факторов риска, связанных с ядерной деятельностью как в отношении вопросов гражданской безопасности, так и глобального режима ядерного нераспространения. |
| That Plan of Action is a clear example of how an organized international community can contribute decisively to efficiently dealing with subjects which are the daily concern of our peoples. | Этот План действий является убедительным примером того, как международное сообщество посредством совместных усилий может вносить решающий вклад в эффективное решение вопросов, постоянно вызывающих обеспокоенность наших народов. |
| Austria firmly believes that this discussion can contribute decisively to changing the discourse on nuclear disarmament to include a human and cooperative security approach and to increasing momentum for nuclear disarmament. | Австрия твердо убеждена в том, что эта дискуссия может внести решающий вклад в изменение всего хода обсуждения вопросов ядерного разоружения, в усилия по учету гуманитарных аспектов и коллективной безопасности, а также в ускорение темпов работы в области ядерного разоружения. |
| Setting the target of women's employment percentage to 60% for the year 2010 is expected to contribute decisively to the development of overall employment which the European Union needs to secure its developmental future and maintain its prosperity and its social systems. | Постановка цели достижения к 2010 году 60-процентной занятости женщин, как ожидается, внесет решающий вклад в расширение общей занятости, что необходимо Европейскому союзу для обеспечения будущего развития и процветания, а также сохранения своих социальных систем. |
| The international community can contribute decisively in that direction by keeping the window for a solution open and by avoiding any action which could lead to the deepening of the division of the island or could fail to provide incentives for its reunification. | Международное сообщество может внести решающий вклад в этом направлении, сохранив возможности для нахождения решения и избегая действий, которые могут привести к углублению раздела острова или не сумеют обеспечить стимулы для его воссоединения. |
| As for relations between the General Assembly and the Security Council, the authority of the General Assembly should be enhanced decisively. | Что касается отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то необходимо решительным образом повысить авторитет Генеральной Ассамблеи. |
| The Irish problem remains how to convince popular opinion to accept a Treaty that was decisively rejected by 53.4% to 46.6% in the June 12 poll. | Ирландская проблема сохраняется: как убедить общественное мнение принять Договор, который был решительным образом отвергнут 53,4% голосов против 46,6% на референдуме 12 июня. |
| On the Democratic Republic of the Congo, the Council has, so far, not been able to follow up decisively on the initiative proposed by the Security Council mission to the Great Lakes region in April 2002. | В Демократической Республике Конго Совет пока не сумел решительным образом провести в жизнь инициативу, предложенную миссией Совета Безопасности, посетившей район Великих озер в апреле 2002 года. |
| The Declaration will resonate for years to come and guide the efforts of the international community to comprehensively and decisively address the risk factors and underlying determinants of health. | Эта декларация сохранит свою актуальность на годы вперед и будет направлять усилия международного сообщества, когда оно будет комплексным и решительным образом заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья. |
| Therefore, the inclusion of a supplementary sub-item in the agenda of the Economic and Social Council would enable the United Nations to become decisively involved in this important issue, with the aim of: | Поэтому включение нового пункта в повестку дня Экономического и Социального Совета будет содействовать тому, чтобы Организация Объединенных Наций решительным образом приступила к рассмотрению столь важного вопроса, имея перед собой следующую цель: |
| In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. | В последние годы появились новые возможности в области разоружения; мы теперь должны предпринять решительные действия, чтобы ими воспользоваться. |
| Another policy area to be decisively addressed deals with rapid deployment. | Другая политическая область, в которой необходимы решительные действия, касается быстрого развертывания. |
| However, it should be noted that local AMIS military commanders have acted decisively to resolve abductions of children during the reporting period. | В то же время следует отметить, что на протяжении отчетного периода местные военные командиры МАСС предпринимали решительные действия по разрешению проблем, связанных с похищением детей. |
| It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. | К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия. |
| Some ask what "value" Kim's hermit kingdom provides that prevents China from acting decisively; others wonder to what extent Chinese leaders' domestic concerns continue to inhibit their willingness to switch course on North Korea. | Некоторые спрашивают, какую «ценность» представляет государство-отшельник Ким Чен Ына, что не дает Китаю предпринять решительные действия; другие размышляют, в какой степени внутренние проблемы китайского правительства продолжают подавлять их готовность изменить отношение к Северной Корее. |
| During the reign of his successor, Æthelwulf, a Danish army arrived in the Thames estuary, but was decisively defeated. | Во время правления его преемника, Этельвульфа, в устье Темзы прибыла датская армия, но она была окончательно разгромлена. |
| What has now happened with the report of the commission is that the situation in the Democratic People's Republic of Korea has been decisively placed on the track of international law. | Доклад комиссии способствовал тому, что ситуация в Корейской Народно-Демократической Республики была окончательно перенесена в плоскость международного права. |
| However, this kind of thorough investigation is not within his mandate and is a complicated legal and judicial process that is often only decisively determined after an instance of genocide has occurred and only by competent judicial bodies. | Однако такого рода тщательное расследование выходит за рамки его мандата и является сложным правовым и судебным процессом, который часто окончательно определяется лишь после случая совершения геноцида и только компетентными судебными органами. |
| In 825 or 826 he overturned the political order of England by decisively defeating King Beornwulf of Mercia at Ellendun and seizing control of Surrey, Sussex, Kent and Essex from the Mercians, while with his help East Anglia broke away from Mercian control. | В 825 или 826 году он перевернул политический порядок Англии, окончательно победив короля Мерсии Беорнвульфа при Эллендуне и отняв контроль над Сурреем, Суссексом, Кентом и Эссексом у мерсийцев, в то время как с его помощью Восточная Англия избавилась от мерсийского контроля. |
| The issue was decisively resolved in favour of Bulgaria at the 2007 EU Summit in Lisbon, allowing Bulgaria to use the Cyrillic spelling eBpo on all official EU documents. | Этот вопрос был окончательно решен в пользу Болгарии в 2007 Саммите ЕС в Лиссабоне, что позволяет Болгарии использовать кириллицу на всех официальных документах ЕС. |
| In the light of the foregoing, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. | В свете вышесказанного правительство Мексики вновь заявляет о своей твердой приверженности делу принятия активных и решительных мер для обеспечения соблюдения норм международного права в том, что касается данного пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The transition to peace after years of civil conflict or unrest in Liberia has been marked by a range of formidable challenges, which must be taken up decisively to guard against possible setbacks. | Переход к миру после многих лет социальных конфликтов и беспорядков в Либерии сопряжен с целым рядом огромных проблем, преодоление которых требует принятия решительных мер, с тем чтобы не допустить возможного отката назад. |
| His words were a sobering account, which underline the imperative for the international community to work collectively and decisively in moving from rhetoric to effective action in promoting the culture of protection. | Его выступление представляет собой отрезвляющий отчет, подчеркивающий настоятельную необходимость принятия международным сообществом коллективных решительных мер для перехода от риторики к эффективным действиям в деле поощрения культуры защиты. |
| The history of United Nations peacekeeping includes failures that could have been avoided if there was a stronger mandate for collecting military information, analysing it expeditiously and thoroughly in the political context and acting decisively on the basis of such informed analyses. | В истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были такие неудачи, которых можно было бы избежать, если бы существовали более широкие полномочия на сбор военной информации, на быстрый и глубокий анализ этой информации в политическом контексте и принятие решительных мер на его основе. |
| It had been generally recognized that there was a need to act soon, to act together and to act more decisively, adopting innovative approaches. | Общепризнанна необходимость принятия неотложных, совместных и более решительных мер и использования инновационных подходов. |
| The Lebanese Government and the Lebanese Army is making the utmost effort to address this threat decisively and cautiously. | Правительство Ливана и Ливанская армия делают все возможное для решительного устранения этой угрозы, проявляя при этом необходимую осмотрительность. |
| After decades of hostility and violence, time has come to move decisively forward. | После десятилетий вражды и насилия пришло время для решительного продвижения вперед. |
| I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. | Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее. |
| have a complementary and mutually reinforcing nature, and recommending that they should be an essential framework for a forward-looking strategy to promote and protect the fundamental rights of girls and women and decisively to eradicate inequality and discrimination, | носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, и рекомендуя использовать их в качестве основных рамок для перспективной стратегии по поощрению и защите основных прав девочек и женщин и решительного искоренения неравенства и дискриминации, |
| Stressing the need for both the Somali stakeholders and the international community as a whole to seize this opportunity to address decisively the conflict in Somalia and to take all steps required to this end, | подчеркивая необходимость того, чтобы как сомалийские заинтересованные стороны, так и международное сообщество в целом воспользовались этой возможностью для решительного урегулирования конфликта в Сомали и принятия всех необходимых мер с этой целью, |
| At this passage of the mountains into the Taegu corridor, the ROK 6th Division decisively defeated the NK 8th Division and practically destroyed it. | В этом горном проходе в коридор Тэгу 6-я дивизия ROK одержала решительную победу над 8-й дивизией КНА и практически полностью её уничтожила. |
| The international community, which has tirelessly expressed concern and provided assistance to Burundi, should help the country decisively in the humanitarian field for reconstruction and through cooperation for economic revival and development. | Международное сообщество, которое неизменно высказывало свою озабоченность и оказывало помощь Бурунди, должно оказать решительную помощь этой стране в гуманитарной области в целях восстановления и путем сотрудничества добиться экономического возрождения и развития. |
| Adam Smith and his followers decisively won the intellectual battle between these two models of capitalism. | Адам Смит и его последователи одержали решительную победу в интеллектуальном состязании между этими двумя моделями капитализма. |
| The summit must come up with concrete measures to deal decisively with the menace of the genocidal militias that continue to roam freely in the region and frustrate our collective peace efforts. | На этом саммите необходимо будет принять конкретные меры, направленные на решительную борьбу с угрозой, исходящей от военных формирований, которые совершают акты геноцида, по-прежнему беспрепятственно действуют в регионе и подрывают наши коллективные усилия по достижению мира. |
| By winning so decisively, Putin has legitimately made himself responsible for everything. | Одержав такую решительную победу, Путин законным образом возложил на себя ответственность за всё. |
| The Sudan is more aware than most of the need to decisively combat this phenomenon. | Судан больше других осознает необходимость решительной борьбы с этим явлением. |
| The important challenges ahead compel us to commit ourselves decisively to general and complete disarmament. | Важные предстоящие задачи требуют от нас полной и решительной приверженности цели полного и окончательного разоружения. |
| Today, terrorism is a clearly defined phenomenon, whose devastating effects are all too well known worldwide; hence the global commitment to decisively fight that scourge, strictly observing international humanitarian law and human rights. | Сегодня терроризм - это четко обозначенное явление, разрушительные последствия которого слишком хорошо известны во всем мире, следствием чего является глобальная приверженность решительной борьбе с этим бедствием при строгом соблюдении международного гуманитарного права и прав человека. |
| Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. | Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли. |
| The Democratic People's Republic of Korea will decisively frustrate the persistent anti-DPRK "human rights" campaign of the hostile forces and continue to make its utmost efforts to firmly defend its socialist system and provide better conditions for the people's enjoyment of human rights. | Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека. |
| We need to continue to implement it decisively at all levels. | Нам необходимо продолжить ее решительное осуществление на всех уровнях. |
| Undertook to support the transitional government of Burundi and its armed and security forces in their efforts to deal decisively with the security problem posed by Palipehutu-FNL; | обязалась поддерживать Переходное правительство Бурунди и его вооруженные силы и силы безопасности в их усилиях, направленных на решительное урегулирование проблемы безопасности, создаваемой ПАЛИПЕХУТУ-НСО; |
| (b) To deter and, where necessary, decisively counter the threat of attack by the Revolutionary United Front by responding robustly to any hostile actions or threat of imminent and direct use of force; | Ь) сдерживание и, в случае необходимости, решительное противодействие угрозе нападения со стороны Объединенного революционного фронта путем оказания мощного отпора любым враждебным действиям или угрозе непосредственного или прямого применения силы; |
| The Levant was conquered by the Ottoman Empire in 1516 after Sultan Selim I's forces decisively defeated the Mamluk Sultanate at Marj Dabiq. | Левант был завоеван Османской империей в 1516 году после того, как армия султана Селима I нанесла решительное поражение мамлюкскому султанату в местности Мардж-Дабик. |
| In support of Louis XIV of France, Charles XI of Sweden invaded Brandenburg in 1674, but was decisively defeated in the Battle of Fehrbellin in 1675. | В поддержку французского Людовика XIV Карл XI Шведский вторгся в Бранденбург в 1674 году, но в 1675 году потерпел решительное поражение в битве при Фербеллине. |
| However, the prospects for this new nation project were decisively conditioned by a power structure which neither the internal armed conflict nor the peace agreements could change. | Однако возможности этого нового проекта государственного строительства решающим образом зависят от структуры власти, которую не смогли изменить ни внутренний вооруженный конфликт, ни подписанные мирные соглашения. |
| If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. | Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. | Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике. |
| 4.7 In setting aside the statement that the author had been subjected to torture, the Board found that this decisively weakened the author's case. | 4.7 После того, как утверждения автора о применении к нему пыток были отклонены, Совет признал, что это решающим образом ослабило его позицию. |
| This rule confirms decisively the dependence of the guarantee with respect to the secured debt since the inexistence of the latter entails the inexistence of the former giving rise to a reimbursement of unjustified settlements. | Данное правило решающим образом подтверждает зависимость гарантии по отношению к обеспечиваемому долгу, так как несуществование последнего влечет за собой несуществование первого и, следовательно, дает основания для возмещения сумм, уплаченных без причины. |
| Comparisons have been made with increasing frequency to the anti-apartheid campaign of the 1980s and early 1990s, which seemed to influence decisively the balance of thinking within South Africa as to how to resolve the conflict over constitutionalism and racism in the country. | Все чаще проводятся сравнения с кампанией против апартеида в 1980х - начале 1990х годов, которая, по-видимому, оказала решающее влияние на состояние умов в Южной Африке в отношении того, каким образом следует разрешить существующий в стране конфликт вокруг вопросов конституционализма и расизма. |
| Accordingly, delegations of G-21 States parties to the non-proliferation Treaty feel that substantive progress in the aforementioned areas, and the advancement of these objectives, will decisively influence the outcome of the 1995 review conference of the NPT. | Соответственно, делегации государств - членов Группы 21, являющихся участниками Договора о нераспространении, считают, что существенный прогресс в вышеуказанных областях и в реализации этих целей окажет решающее влияние на исход обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении. |
| While international courts and tribunals have decisively influenced the development of international criminal law and have become pillars of the rule of law, our efforts and resources should not focus only on such institutions. | Хотя международные суды и трибуналы оказали решающее влияние на развитие международного уголовного права и стали оплотом верховенства права, мы не должны сосредоточивать все наши усилия и ресурсы на содействии развитию этих учреждений. |
| What was decisively different between Ceylon and Malaya, however, is found in the fact that, in Ceylon, both major communities consider themselves to be natives, having both lived on the land they hold for over twenty centuries. | Решающее различие между Цейлоном и Малайей заключается, однако, в том, что на Цейлоне обе основные этнические общины считают себя коренным населением острова, поскольку и те и другие живут на этой земле больше двадцати веков. |
| Thus, Venezuela, together with many other countries, contributed decisively to fulfilling the long-held aspiration of the peoples of the world to international peace and justice. | Таким образом, действия Венесуэлы и многих других государств имели решающее значение для приближения к давно осознанной народами планеты цели - международному миру и справедливости. |
| Secondly, the risks of statelessness due to State succession need to be responded to decisively through diplomatic action and operational responses. | Во-вторых, необходимо принимать решительные меры по устранению опасности возникновения лиц без гражданства в результате правопреемства государств по дипломатическим каналам и посредством мер оперативного реагирования. |
| Developed countries must act more decisively to address the fundamental causes of the crisis, as well as move away from contractionary fiscal policies so as not to further undermine their already slow economic growth. | Развитые страны должны принять более решительные меры для устранения фундаментальных причин кризиса, а также для отхода от жесткой финансово-кредитной политики, чтобы не затормозить еще больше их и без того медленный экономический рост. |
| The results of the special survey also make it clear that the courts too are acting decisively against all offences intended to disseminate right-wing extremist and xenophobic concepts. | Согласно результатам специального обследования суды также принимают решительные меры с целью пресечения всех преступлений, связанных с распространением пропаганды, основанной на правом экстремизме и ксенофобии. |
| Canada, Australia and New Zealand are obviously particularly pleased that the Assembly has acted decisively to establish and operationalize the United Nations entity for gender equality and the empowerment of women. | Канада, Австралия и Новая Зеландия, безусловно, особенно рады тому, что Ассамблея приняла решительные меры к созданию и обеспечению деятельности структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. | В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах. |
| We hope that this meeting will constitute a real and decisive milestone on the road to progress in dealing with this important social phenomenon specific to our age, which we must decisively address. | Мы надеемся, что этот Диалог станет реальной и решающей вехой на пути достижения прогресса в деле изучения этого характерного для нашего времени и важного социального явления, требующего от нас решительных действий. |
| For the sake of our future, and the prestige and relevancy of the United Nations, it is essential that the United Nations does not shy away from reacting effectively and decisively when confronted with real and formidable dangers. | Ради нашего будущего, ради престижа и роли Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не уходила в сторону от эффективных и решительных действий, когда она сталкивается с реальными и огромными опасностями. |
| The Commission stressed the need to move rapidly and decisively in an area where action had been in abeyance for a number of years. | Комиссия подчеркнула необходимость быстрых и решительных действий в рассмотрении вопроса, который оставался нерешенным в течение нескольких лет. |
| If the African Union High-level Panel does not move decisively to find a solution, all of its work could be overtaken by events. | Если Группа высокого уровня Африканского союза не предпримет решительных действий для нахождения решения, вся ее работа может быть перечеркнута последующими событиями. |
| Until one side or the other acts decisively, Germany will remain economically weak and politically unpredictable. | До тех пор пока ни одна из сторон не начнет предпринимать решительных действий, Германия будет оставаться слабой в экономическом отношении и непредсказуемой - в политическом. |
| Yet nearly all countries have moved decisively to remove or weaken instruments of public policy for direction and control of cross-border transactions. | Уже почти все страны предприняли решительные шаги с целью упразднить или ослабить инструменты государственной политики, связанные с управлением трансграничными операциями и контролем за ними. |
| The Secretary-General noted that although no evidence of fraud or financial loss had been detected in Angola, weaknesses in the procurement process must be addressed decisively. | Генеральный секретарь отметил, что, хотя фактов мошенничества или причинения финансового ущерба в Анголе не выявлено, необходимо предпринять решительные шаги по устранению недостатков в процедурах закупок. |
| Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. | Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности. |
| He urged Member States, the United Nations system and civil society to join together to seek ways to create for children a zone of peace in a world moving decisively away from war. | Он настоятельно призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество объединить усилия с целью изыскать пути для создания зоны мира для детей планеты, в условиях которой предпринимались бы решительные шаги на пути к прекращению войны. |
| For their own economic interest, industrial countries should open their markets more decisively to developing countries. | Промышленно развитым странам следует предпринять более решительные шаги по открытию своих рынков для товаров из развивающихся стран, т.к. |